First, a forward-looking workshop could be organized by the secretariat in cooperation with the ITF and UNECE Population Unit and take place during the next SC. session in 2009. |
Во-первых, в сотрудничестве с Международной федерацией транспортников и Секцией по народонаселению ЕЭК ООН секретариат мог бы организовать рассчитанное на перспективу рабочее совещание, возможно, в ходе следующей сессии SC. в 2009 году. |
The AWG-LCA will meet in an opening plenary in the morning of Thursday, 21 August 2008 and then proceed to the first in-session workshop in the afternoon. |
СРГ-ДМС соберется на первое пленарное заседание утром в четверг, 21 августа 2008 года, а затем, во второй половине дня, начнет первое сессионное рабочее совещание. |
To develop recommendations and guidance on informal settlements for the study, a workshop will be held on 24 September 2008, back to back with the Committee's sixty-ninth session. |
24 сентября 2008 года, сразу же после завершения шестьдесят девятой сессией Комитета, будет проведено рабочее совещание с целью разработки рекомендаций и руководящих указаний по неофициальным поселениям для этого исследования. |
Welcome the offer of the Government of the Republic of Palau to host an annual or an intersessional workshop within the Framework for Regional Technical Cooperation. |
приветствуют предложение правительства Республики Палау провести у себя ежегодное или межсессионное рабочее совещание в соответствии с Рамками регионального технического сотрудничества. |
He informed the Working Group that Uruguay was working with OHCHR on a workshop on the implementation of the human rights of people of African descent to take place later this year. |
Он проинформировал Рабочую группу, что Уругвай в сотрудничестве с УВКПЧ готовится провести в этом году рабочее совещание по осуществлению прав человека лиц африканского происхождения. |
He described the workshop as being a forum to share experience on implementing measures to prevent, prepare for and respond to the consequences of industrial accidents. |
Он охарактеризовал рабочее совещание как форум для обмена опытом по осуществлению мер, направленных на предотвращение промышленных аварий, обеспечение готовности к ним и ликвидацию их последствий. |
The workshop was divided into the following four parts according with its objectives (see para. 3). |
Рабочее совещание было разделено на следующие четыре части в соответствии с его целями (см. пункт 3): |
Work accomplished: A workshop on Sustainable Urban Transport was held in Tbilisi from 18 to 20 October 2006 within the framework of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme. |
Проделанная работа: Рабочее совещание на тему "Устойчивый городской транспорт и планирование землепользования" состоялось в Тбилиси 18-20 октября 2006 года в рамках Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
On 18 and 19 November 1999, a workshop on the child and the media, entitled "The Oslo Challenge", was held. |
18-19 ноября 1999 года было проведено рабочее совещание "Вызов Осло" по вопросу о детях и средствах массовой информации. |
It will also organize a workshop to draw up safety guidelines/best practices for tailing dams. Also, guidance on drafting cross-border contingency plans and other requested guidance will be developed. |
Она также организует рабочее совещание по разработке руководящих принципов/наилучшей практики обеспечения безопасности хвостовых дамб. Кроме того, будут также разработаны руководящие указания по подготовке трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях и другие запрашиваемые инструктивные документы. |
For example, together with the Inter-Parliamentary Union, the Office of the High Commissioner will hold in Mongolia in August 2000 a workshop on enhancing the role of parliaments to promote and protect human rights in north-east Asia. |
Например, совместно с Межпарламентским союзом Управление Верховного комиссара проведет в Монголии в августе 2000 года рабочее совещание по вопросу о повышении роли парламентов в поощрении и защите прав человека в Северо-Восточной Азии. |
In cooperation with UNEP, under the CBTF, UNCTAD conducted a national workshop in Quito, Ecuador to help policymakers deal with technical issues relating to product coverage, negotiation of modalities and any implementation problems that customs administrations may have to handle. |
В сотрудничестве с ЮНЕП в рамках ЦГСП ЮНКТАД провела национальное рабочее совещание в Кито, Эквадор для оказания помощи директивным органам в решении технических вопросов, касающихся товарного охвата, условий проведения переговоров и любых имплементационных проблем, которые, возможно, придется решать таможенным службам. |
The training workshop is designed to assist LDCs in the Asia region that have started the NAPA preparation and are in need of technical advice and guidance in order to progress further. |
Это учебное рабочее совещание призвано оказать помощь НПР Азиатского региона, которые уже начали процесс подготовки НПДА и нуждаются в технических консультациях и руководящих указаниях для дальнейшего продвижения вперед. |
From 11 to 13 October 2006, a workshop on the mandate and functions of the Provedor de Justiça was organized in Luanda, co-hosted by OHCHR and the Provedor. |
11-13 октября 2006 года в Луанде совместными усилиями УВКПЧ и омбудсмена было проведено рабочее совещание по вопросу о мандате и функциях обмудсмена. |
Background: The SBSTA, at its seventeenth session, requested the secretariat to organize a workshop on synergies and cooperation with other conventions, including the possible development of guidance to UNFCCC national focal points. |
Справочная информация: На своей семнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат организовать рабочее совещание по факторам синергии и сотрудничеству с другими конвенциями, включая возможность разработки руководящих указаний для национальных координационных центров РКИКООН. |
In the context of the joint work programme between the UNCCD and the GM, support is given to this process and a subregional workshop for Central African country Parties is planned to be held before the end of 2003. |
Этому процессу оказывается поддержка в рамках совместной программы работы КБОООН и ГМ, и до конца 2003 года планируется организовать для центральноафриканских стран - Сторон Конвенции соответствующее субрегиональное рабочее совещание. |
The workshop is tentatively scheduled to take place in March 2004, in Viterbo, Italy, at the kind invitation of the Government of Italy. |
Рабочее совещание ориентировочно намечено провести в марте 2004 года в Витербо, Италия, по любезному приглашению правительства Италии. |
UNEP also organized a thematic workshop on poverty and environment, within the NEPAD framework, at the kind invitation of the Government of Mali, in Bamako, in January 2003. |
Кроме того, ЮНЕП организовала в рамках НЕПАД тематическое рабочее совещание по вопросам нищеты и окружающей среды по любезному приглашению правительства Мали в январе 2003 года в Бамако. |
In addition, the government of Benin, in collaboration with the secretariat, organized a subregional workshop on GEF procedures in the context of implementation of the UNCCD for West African country Parties which have adopted their NAP. |
Кроме того, правительство Бенина совместно с секретариатом провело субрегиональное рабочее совещание по процедурам ГЭФ в контексте осуществления КБОООН для западноафриканских стран-участниц, которые приняли свои НПД. |
At the subregional level, the GM allocated US$ 213,000 and co-organized with ECOWAS/CILSS in Senegal, 2002, a subregional workshop on approaches for partnership-building and resource mobilisation. |
На субрегиональном уровне ГМ выделил 213000 долл. США и совместно с ЭКОВАС/КИЛСС организовал в Сенегале в 2002 году субрегиональное рабочее совещание по подходам к налаживанию партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
A workshop is planned for November 2003 on best practices and to launch activities that would be undertaken at the local level consistent with the synergistic implementation of the Rio conventions. |
На ноябрь 2003 года намечено рабочее совещание по передовому опыту для развертывания на местном уровне деятельности, согласующейся с принципами синергического осуществления рио-де-жанейрских конвенций. |
Within the framework of the joint UNDP/OHCHR HURIST Project, a workshop for government officials was held from 28 to 30 August 2002 in Ulan Bator, focusing on training in reporting under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В рамках совместного проекта ПРООН/УВКПЧ ХАРИСТ в Улан-Баторе в период с 28 по 30 августа 2002 года было проведено рабочее совещание для сотрудников правительственных учреждений, посвященное подготовке в области представления докладов в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
Section D: A workshop and training for personnel of competent authorities are needed to improve their ability to apply annex I to the Convention and the substance and location criteria. |
Раздел D: Требуется организовать рабочее совещание и профессиональную подготовку для персонала компетентных органов с целью расширения их возможностей применять положения приложения I к Конвенции и критерии размещения и классификации веществ. |
Amongst its first activities was a pilot workshop for dialogue on the concluding observations of HRC, in collaboration with the Government of Ecuador, which was held in Quito, in August 2002. |
Одним из первых его мероприятий стало экспериментальное рабочее совещание для проведения диалога по заключительным замечаниям КПЧ в сотрудничестве с правительством Эквадора, которое состоялось в Кито в августе 2002 года. |
In cooperation with the Government of Uruguay, the Office of the High Commissioner for Human Rights organized a regional workshop on affirmative action for people of African descent in Latin America and the Caribbean in Montevideo, in May 2003. |
В сотрудничестве с правительством Уругвая Управление Верховного комиссара по правам человека организовало в Монтевидео в мае 2003 года региональное рабочее совещание по позитивным действиям в интересах лиц африканского происхождения из Латинской Америки и Карибского бассейна. |