The representative of Italy reported on the outcomes of the workshop "Cadastral and Real Estate Registration Systems: Producing Quality Information for the Real Estate Market in the ECE Region" (Rome, 5-6 May 2011). |
Представитель Италии сообщил об итогах рабочего совещания "Системы кадастрового учета и регистрации недвижимого имущества: производство качественной информации о рынке недвижимости в регионе ЕЭК" (Рим, 5-6 мая 2011 года). |
Various themes for the workshop were discussed, including land and land use disputes, and the role of land management policies in promoting sustainable real state market. |
Были обсуждены различные темы для рабочего совещания, включая темы земельных споров и споров по поводу землепользования, а также роль политики управления землей в содействии развитию устойчивого рынка недвижимости. |
(c) A subregional workshop on the outcome of a pilot project in Central Asia (Kyrgyzstan); |
с) проведение субрегионального рабочего совещания по итогам пилотного проекта в Центральной Азии (Кыргызстан); |
(a) By hosting a subregional workshop (Armenia); |
а) организации в своей стране субрегионального рабочего совещания (Армения); |
The Meeting took note of the report by the delegation of Slovenia on its carrying out in Ljubljana on 9 June 2010 of a national awareness-raising workshop on the Protocol, and training using the draft resource manual to support application of the Protocol. |
Совещание приняло к сведению доклад делегации Словении о проведении этой страной в Любляне 9 июня 2010 года национального рабочего совещания по повышению осведомленности о Протоколе и осуществлению профессиональной подготовки с использованием проекта справочного пособия для поддержки применения Протокола. |
The Meeting also took note of the secretariat's identification of key issues raised in the workshop requiring further attention: reasonable alternatives; transboundary consultations; and application of the Protocol to policies and legislation. |
Совещание также приняло к сведению выявленные секретариатом ключевые проблемы, поднятые в ходе рабочего совещания и требующие дополнительного внимания: разумные альтернативы; трансграничные консультации; и применение Протокола к политике и законодательству. |
The workshop produced a number of recommendations, including proposals to facilitate implementation of the Cartagena Protocol's programme of work on public awareness, education and participation and the Aarhus Convention's GMO amendment. |
По итогам рабочего совещания был подготовлен ряд рекомендаций, включая предложения по содействию осуществлению программы работы Картахенского протокола по информированию, просвещению и участию общественности и поправки по ГИО к Орхусской конвенции. |
In concluding remarks on the workshop, the Chair welcomed the interest that IFIs had expressed for undertaking common and collaborative work with the Aarhus Convention secretariat, and for setting standards globally and not only for one institution. |
Подводя итоги рабочего совещания, Председатель приветствовал интерес, проявленный МФУ к проведению общей и совместной работы с секретариатом Орхусской конвенции и к установлению стандартов на глобальном уровне, а не для какого-то одного учреждения. |
Provided staff (three working days) for the organization of the workshop on electronic information tools for countries in South-Eastern Europe, Skopje |
Предоставление услуг персонала (три рабочих дня) для организации рабочего совещания по электронным средствам информации для стран Юго-Восточной Европы, Скопье |
Some of the recommendations made by workshop participants regarding how the quality of public participation in UNFCCC processes might be enhanced included: |
Ниже приводятся некоторые рекомендации, сформулированные участниками Рабочего совещания в отношении повышения качества участия общественности в процессах РКИКООН: |
Some of the recommendations made by workshop participants regarding ways in which Aarhus Convention national focal points might do this included: |
Некоторые из рекомендаций, сформулированных участниками Рабочего совещания, касались путей реализации этой задачи национальными координационными центрами Орхусской конвенции, которые включают в себя: |
The Working Group was informed that the transboundary aquifer map of South - Eastern Europe - compiled and adjusted incorporating material from the subregional workshop held in Sarajevo (18 - 20 May 2009) and subsequent country input - only required final adjustments. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что карте трансграничных водоносных горизонтов Юго-Восточной Европы - составленной и скорректированной с использованием материалов субрегионального рабочего совещания, состоявшегося в Сараево (18-20 мая 2009 года), и впоследствии представленных страновых материалов - требуются лишь заключительные корректировки. |
A major step had been the organization of a subregional workshop, held in Almaty, Kazakhstan, from 13 to 15 October 2010, and the follow-up to it, with data collection from concerned countries and preparation of draft assessments by the secretariat. |
Важный шаг вперед был сделан благодаря организации субрегионального рабочего совещания, состоявшегося в Алматы (Казахстан) 13-15 октября 2010 года, и последующей деятельности в связи с его результатами, включая сбор данных, получаемых от соответствующих стран, и подготовку проектов оценок секретариатом. |
(c) Identify themes and issues for in-depth discussion and review as part of the annual workshop held back-to-back with the Working Party session; |
с) определяет темы и вопросы для углубленного обсуждения и рассмотрения в рамках ежегодного рабочего совещания, приуроченного к сессии Рабочей группы; |
Table 2 also presents the outstanding budgetary requirements at the end of the period, corresponding to the subregional cooperation workshop for the Mediterranean Sea area, which was not held as planned. |
В таблице 2 представлены бюджетные потребности по оставшимся мероприятиям на конец отчетного периода, в том числе относящиеся к организации субрегионального рабочего совещания по вопросам сотрудничества для района Средиземного моря, которое было запланировано, но не проведено. |
For instance, a national workshop on the draft Completion Bill in Sao Tome and Principe facilitated the revision and preparation of the draft Bill for its submission for adoption. |
Например, проведение национального рабочего совещания по проекту закона о конкуренции в Сан-Томе и Принсипи облегчило пересмотр и подготовку этого законопроекта к представлению на утверждение. |
In November, in the context of a Security Council workshop on accountability, OHCHR addressed United Nations practices in the establishment of commissions of inquiry and fact-finding mechanisms, underlining challenges, lessons learned as well as opportunities for greater action by the Council. |
В ноябре в контексте проводившегося Советом Безопасности рабочего совещания по подотчетности общественности представитель УВКПЧ сообщил о практике Организации Объединенных Наций по созданию комиссий по расследованию и механизмов, уделив особое внимание вызовам, извлеченным урокам, а также возможностям для более широкого участия Совета. |
The workshop was announced on the OHCHR website and a note verbale dated 27 October 2010 invited permanent missions, United Nations programmes and agencies and non-governmental organizations (NGOs) to participate. |
О проведении рабочего совещания было объявлено на веб-сайте УВКПЧ, а вербальной нотой от 27 октября 2010 года постоянные представительства, программы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации (НПО) приглашались к участию в совещании. |
A key barrier emerging from both the questionnaire and the workshop that is preventing all actors from engaging in effective prevention work is the lack of statistics and data illustrating the depth and extent of the problem. |
Одним из главных препятствий, выявленных с помощью вопросника и в ходе рабочего совещания, которое мешает всем сторонам эффективно проводить работу по предупреждению нарушений прав человека, является отсутствие статистических и других данных, иллюстрирующих глубину и масштаб данной проблемы. |
At the international level, OHCHR continued to service the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples by, inter alia, supporting the preparation and organization of its annual sessions and organizing a technical workshop in 2011 to contribute to its thematic studies. |
На международном уровне Управление продолжало обслуживать Экспертный механизм по правам коренных народов путем, в частности, содействия подготовке и организации его ежегодных сессий и проведению в 2011 году технического рабочего совещания в развитие его тематических исследований. |
UNCTAD also supported a workshop on the formulation and modalities for adoption of the Legal and Regulatory Framework for the Knowledge Economy, organized by the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA). |
Кроме того, ЮНКТАД оказывала поддержку при проведении рабочего совещания по разработке и условиям принятия правовой и регулярной рамочной основы экономики знаний, которое было организовано Экономической комиссией для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА ООН). |
The World Forum may wish be informed about the results of the Round Table and of the workshop to be held on 30 September and 1 October 2010. |
Всемирный форум, возможно, пожелает заслушать сообщение об итогах круглого стола и рабочего совещания, которые планируется провести 30 сентября и 1 октября 2010 года. |
The Vice-Chair of the AWG-KP presented a summary of the main outcomes of the pre-sessional workshop on forest management accounting, held in Bonn, Germany, on 30 July 2010. |
Заместитель Председателя СРГ-КП представил резюме основных итогов предсессионного рабочего совещания по учету деятельности, связанной с управлением лесными ресурсами, которое состоялось 30 июля 2010 года в Бонне, Германия. |
The workshop participants were highly motivated by this experience and admitted that Mali's two NAPA projects submitted to the GEF, which both address the challenges of climate change in the areas of agriculture and food security, were justified. |
Участники рабочего совещания по достоинству оценили этот опыт и признали, что два проекта Мали в рамках НПДА, которые были представлены ГЭФ и в которых рассматриваются проблемы изменения климата в областях сельского хозяйства и продовольственной безопасности, являются обоснованными. |
Participants at the francophone workshop mobilized themselves to form an adaptation network for francophone LDCs. |
Участники рабочего совещания для франкоязычных стран решили создать сеть по вопросам адаптации для франкоязычных НРС. |