Non-pledged contribution of 2 shares in 2006 for an EECCA capacity-building workshop, and 3 shares in 2007. |
Необъявленный взнос в размере двух долей в 2006 году для проведения рабочего совещания по укреплению потенциала в странах ВЕКЦА, и в размере трех долей в 2007 году. |
In 2006, the secretariat participated in a consultation on the EU PRTR guidance document organized by the European Commission and a national PRTR workshop in Germany. |
В 2006 году секретариат участвовал в консультациях по руководящему документу ЕС о РВПЗ, которые были организованы Европейской комиссией, и в работе национального рабочего совещания по РВПЗ, состоявшегося в Германии. |
At the UNEP mercury workshop in Bangkok, the Malaysian delegate drew attention to the possibly very significant gas-field related emissions of mercury in her country, mainly due to gas flaring. |
Во время организованного ЮНЕП рабочего совещания в Бангкоке делегат от Малайзии обратила внимание на возможность весьма значительных выбросов ртути с газовых месторождений в ее стране, главным образом от сжигания в факелах. |
The overview is mainly based on an analysis of foreign literature that has been discussed with international experts during a workshop jointly organized with CEMT in Bern. |
Этот обзор основан главным образом на анализе зарубежной литературы, которая обсуждалась с участием международных экспертов в ходе рабочего совещания, организованного совместно с ЕКМТ в Берне. |
It considered that these broad topics could provide a substantive basis for the workshop, as a step towards consideration by the AWG of the determination of amendments to Annex B to the Protocol. |
Она сочла, что эти широкие темы позволят заложить существенную основу для организации такого рабочего совещания, поскольку они явятся дополнительным шагом в направлении рассмотрения СРГ вопроса об определении поправок к приложению В к Протоколу. |
This report should be read in conjunction with the report on the workshop on carbon dioxide capture and storage as CDM project activities, held on 22 May 2006 in Bonn, Germany. |
Настоящий доклад следует рассматривать в связи с докладом рабочего совещания о накоплении и хранении углерода в качестве деятельности по проектам МЧР, которое состоялось 22 мая 2006 года в Бонне, Германия. |
Participants expressed their satisfaction with the workshop and encouraged the use of the outcome contained in the annex to support the SBI, at its twenty-fourth session, in deliberations on the Adaptation Fund. |
Участники выразили удовлетворение итогами рабочего совещания и призвали использовать полученные результаты, содержащиеся в приложении, в целях оказания поддержки ВОО при рассмотрении вопроса об Адаптационном фонде на его двадцать четвертой сессии. |
The SBI took note of the regional workshop for Latin America on adaptation, mandated by decision 1/CP., held in Lima, Peru, from 18 to 20 April 2006. |
ВОО принял к сведению итоги регионального рабочего совещания для Латинской Америки по вопросам адаптации, проведенного в соответствии с решением 1/СР. в Лиме, Перу, 18-20 апреля 2006 года. |
During the workshop, Parties engaged in an open exchange of views on sustainable development, adaptation, technology and market-based approaches, setting the stage for future workshops. |
В ходе этого рабочего совещания Стороны приняли решение провести открытый обмен мнениями по вопросам устойчивого развития, адаптации, технологии и рыночных подходов, создав условия для проведения дальнейших рабочих совещаний. |
To convene AWG 2 and the second workshop under the Dialogue within the existing sessional period would require modifying the practice of holding no more than two meetings at the same time. |
Вариант созыва СРГ 2 и второго рабочего совещания в рамках Диалога, не выходя за пределы нынешнего сессионного периода, потребовал бы отхода от ныне принятой практики проведения одновременно не более двух заседаний. |
The workshop participants had made extensive use of the NAPA annotated guidelines, which led them to conclude that further assistance was needed in developing project profiles, especially in order to present the information in greater detail. |
Участники рабочего совещания активно использовали аннотированные руководящие принципы по подготовке НПДА, что позволило им сделать вывод о необходимости оказания дополнительной помощи в разработке описаний проектов, особенно с целью представления более подробной информации. |
It recognized the importance of the workshop in building the capacity of experts from the region to identify and use various tools in national GHG inventories. |
Он признал важную роль данного рабочего совещания для укрепления потенциала экспертов из региона в области выявления и использования надлежащих инструментов для подготовки национальных кадастров выбросов ПГ. |
One issue identified during the workshop on the organization of the intergovernmental process, held in conjunction with SBI 21, concerned agenda items that provide interesting information but do not result in immediate action. |
Один из вопросов, установленных в ходе проведенного в увязке с ВОО 21 рабочего совещания по организации межправительственного процесса, касался тех пунктов повестки дня, которые отражают интересную информацию, но не требуют незамедлительных действий. |
The SBSTA welcomed the exchange of views among Parties during the informal workshop to facilitate the development of the five-year programme of work on impacts, vulnerability and adaptation to climate change held in Bonn, Germany, from 17 to 19 October 2005. |
ВОКНТА приветствовал обмен мнениями между Сторонами в ходе неофициального рабочего совещания для облегчения разработки пятилетней программы работы по воздействию изменения климата, а также уязвимости и адаптации, проходившего в Бонне, Германия, 17-19 октября 2005 года. |
The workshop closed with an open discussion of barriers to CMM development, with a particular emphasis on barriers to CMM development in Poland. |
На заключительном этапе рабочего совещания состоялась открытая дискуссия по вопросу о препятствиях на пути дальнейшего освоения ШМ с уделением особого внимания тем факторам, которые затрудняют освоение ШМ в Польше. |
The workshop would draw on the views of Parties and the relevant expertise of Parties, intergovernmental organizations and other organizations. |
При проведении этого рабочего совещания будут приняты во внимание мнения Сторон и соответствующий экспертный опыт Сторон, межправительственных организаций и других организаций. |
Action: The SBSTA will be invited to initiate consideration of issues relating to reducing emissions in developing countries and to consider the scope of the workshop, taking into account submissions by Parties and accredited observers. |
ВОКНТА будет предложено начать рассмотрение вопросов, связанных с сокращением выбросов в развивающихся странах, а также рассмотреть круг ведения рабочего совещания, принимая во внимание материалы, полученные от Сторон и аккредитованных наблюдателей. |
The first of these workshops will take place as an in-session workshop during SBSTA 24 and will focus on issues relating to agriculture, forestry and rural development. |
Первое из этих рабочих совещаний будет проведено в форме сессионного рабочего совещания в ходе ВОКНТА 24, и на нем основное внимание будет уделено вопросам, касающимся сельского хозяйства, лесного хозяйства и развития сельских районов. |
Action: The Chair of the SBSTA will provide an oral report on the issues addressed during the in-session workshop on agriculture, forestry and rural development. |
Председатель ВОКНТА представит устный доклад по вопросам, рассмотренным в ходе сессионного рабочего совещания по сельскому хозяйству, лесному хозяйству и развитию сельских районов. |
A second workshop before the twenty-sixth session of the SBSTA that could focus discussions on the topics described in paragraph above; |
а) проведение до двадцать шестой сессии ВОКНТА второго рабочего совещания, на котором основное внимание в ходе обсуждений могло бы быть уделено темам, изложенным в пункте 72 выше; |
Ideas on possible further activities on innovative options for financing the development and transfer of technologies, suggested during the workshop, could serve as input to further discussions and considerations of this matter by the SBSTA at its twenty-fourth session. |
Предложения о возможной дополнительной деятельности по инновационным вариантам финансирования, разработки и передачи технологий, выдвинутые в ходе рабочего совещания, могут служить вкладом в проведение дальнейших дискуссий и анализа этого вопроса на двадцать четвертой сессии ВОКНТА. |
Throughout the workshop, discussions were frank and allowed for a fruitful exchange of information on experiences and difficulties encountered in each country to implement the concluding comments/observations of CEDAW and CERD. |
Обсуждения, проходившие в течение рабочего совещания, были откровенными и позволили провести плодотворный обмен информацией об опыте и трудностях в области выполнения заключительных замечаний КЛДЖ и КЛРД в каждой стране. |
He noted that the workshop would hear the views of members of minority communities and experts and would explore ways for minorities to participate in the work of the United Nations. |
Он отметил, что участники рабочего совещания заслушают мнения представителей общин меньшинств и экспертов и изучат пути участия меньшинств в работе Организации Объединенных Наций. |
The Committee also stressed that the background material and outcomes and recommendations of the workshop would provide an input to the third High-level Meeting on Transport, Environment and Health. |
Комитет также подчеркнул, что справочный материал, выводы и рекомендации рабочего совещания послужили бы вкладом в третье Совещание высокого уровня по вопросам транспорта, охраны окружающей среды и здоровья человека. |
The present document provides advance information of a substantive, organizational and financial nature regarding a sub-regional workshop on sustainable urban travel, which has been preliminarily scheduled to take place in Tbilisi, Georgia on 18 - 20 October 2006. |
Настоящий документ содержит начальную информацию существенного, организационного и финансового характера относительно субрегионального рабочего совещания по устойчивой организации поездок в городских районах, которое в предварительном порядке намечено провести 18-20 октября 2006 года в Тбилиси, Грузия. |