The workshop recommends that the countries of the two subregions should henceforth offer quantitative and qualitative information regarding the impact produced by investments in the area of natural resource management on economic growth, poverty reduction and good governance. |
Участники рабочего совещания рекомендуют странам обоих субрегионов и впредь включать в свои доклады количественные и качественные данные о влиянии осуществляемых инвестиций в области управления природными ресурсами на экономический рост, сокращение масштабов бедности и надлежащее управление. |
A draft text summarizing the conclusions, recommendations and action plan was distributed to all participants of the workshop, who had the opportunity to propose amendments and comments, which were subsequently adopted in plenary. |
Среди участников рабочего совещания был распространен проект документа с кратким изложением выводов, рекомендаций и плана действий, в который они предложили внести соответствующие поправки и замечания, принятые впоследствии в ходе пленарного заседания. |
Another specific outcome of the work carried out in the Joint Liaison Group was the organization of a synergy workshop in Viterbo, Italy in April 2004. |
Другим конкретным результатом работы, проведенной в рамках Совместной группы по связи, была организация рабочего совещания по вопросам синергизма в Витербо, Италия, в апреле 2004 года. |
Ms Vania Grigorova (Bulgaria), Chair, opened the meeting, which began with a workshop organized by Switzerland on the exchange of best practice in eEnvironmental impact assessment of transboundary projects. |
Г-жа Ваниа Григорова (Болгария), Председатель, открыла совещание, которое было начато с проведения организованного Швейцарией рабочего совещания по обмену передовым опытом в области оценки воздействия на окружающую среду трансграничных проектов. |
The GoE also took note of the final report from the Viterbo workshop, "Forests and forest ecosystems: Promoting synergy in the implementation of the three Rio conventions", organized by the UNCCD and CBD secretariats, in cooperation with the UNFCCC secretariat. |
ГЭ также приняла к сведению заключительный доклад рабочего совещания на тему "Леса и лесные экосистемы: содействие обеспечению синергизма в осуществлении трех рио-де-жанейрских конвенций", организованного секретариатами КБОООН и КБР в сотрудничестве с секретариатом РКИКООН в Витербо. |
The secretariat agreed that the Convention's website should also refer to the transboundary projects described in the workshop for exchange of good practice held at the beginning of the meeting. |
Секретариат согласился с тем, что на веб-сайте Конвенции следует также разместить упоминание о трансграничных проектах, которые были описаны в ходе рабочего совещания по обмену передовым опытом, проведенного перед началом совещания Рабочей группы. |
A special topic of the workshop is conversion factors, describing the amount of raw wood equivalent to produce a certain amount of wood product. |
Специальной темой этого рабочего совещания является вопрос о коэффициентах пересчета, которые используются для определения объема древесного сырья, необходимого для производства соответствующего объема лесных товаров. |
The workshop agreed on key findings and conclusions on a number of specific issues, problems and difficulties encountered as well as suggested possible solutions and future work. |
Участники рабочего совещания согласовали ключевые результаты и выводы в отношении ряда конкретных вопросов, проблем и имеющих место трудностей, а также предложили возможные решения и направления будущей работы. |
The outcome of the Pan-European workshop as a basis for a regional contribution to the United Nations Forum on Forest, Koli, Finland, in September 2008, will be presented. |
Кроме того, будут представлены результаты общеевропейского рабочего совещания, которое должно служить региональным вкладом в деятельность Форума Организации Объединенных Наций по лесам и состоится в Коли, Финляндия, в сентябре 2008 года. |
The workshop was supported by the United Nations Economic Commission for Europe, the Methane to Markets Partnership, and the International Energy Agency. |
Помощь в организации рабочего совещания оказали Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, партнерство "Метан - на рынки" и Международное энергетическое агентство. |
UNIDO has also been alerted about the desire to set up a national or subregional product testing centre for footwear, as proposed by the national training workshop held in Viet Nam. |
ЮНИДО было также сообщено о намерении учредить национальный или субрегиональный центр испытаний продукции обувной промышленности в соответствии с предложением, высказанным в ходе национального учебного рабочего совещания, проходившего во Вьетнаме. |
The financial support would be needed, in particular, for the organisation of a possible sub-regional workshop for those countries, which were not represented at the global FRA November 2003 training session. |
Финансовая помощь будет, в частности, необходима для организации возможного субрегионального рабочего совещания для стран, которые не были представлены на состоявшемся в ноябре 2003 года учебном семинаре по глобальной ОЛР. |
After this workshop, the Secretariat will prepare an evaluation report on all of the wider Europe workshops in order to appraise the usefulness of this technical assistance tool, proposing concrete outcomes, and considering their relevance for the future. |
После этого рабочего совещания секретариат подготовит оценочный доклад по всем рабочим совещаниям проекта Большая Европа, с тем чтобы оценить полезность этого инструмента технической помощи, наметив в нем конкретные результаты и проанализировав вопрос о целесообразности их проведения в будущем. |
The workshop recognized that it was difficult to solve the eutrophication problem in Europe because it was closely linked to agriculture and stressed that a long-term solution would require changes in the European agricultural policies. |
Участники рабочего совещания признали сложность решения проблемы эвтрофикации в Европе, поскольку она тесно связана с сельским хозяйством, и подчеркнули, что ее долговременное решение потребует внесения изменений в европейскую сельскохозяйственную политику. |
On the basis of the discussions held, the workshop participants drafted a number of key messages for distribution at the Budapest Conference (the Key Messages are annexed to the present document, annex 2). |
На основе результатов состоявшихся обсуждений участники рабочего совещания подготовили ряд основных тезисов, предназначенных для распространения на Будапештской конференции (основные тезисы приведены в приложении к настоящему документу, приложение 2). |
Preparation of a background report and organization of a workshop to develop guidance on how to assess the costs and benefits of promoting safe cycling, taking health effects into consideration. |
Подготовка справочного доклада и организация рабочего совещания для разработки руководства по методам оценки затрат и выгод, связанных с содействием повышению безопасности велосипедного движения, с учетом воздействия на здоровье. |
Urban Plans for Transport Sustainable for Health and the Environment (hosting a workshop, including providing simultaneous translation into Russian and supporting travel expenses of a number of invited speakers, NIS participants and the secretariat). |
Планы развития городского транспорта, устойчивого для здоровья и окружающей среды (прием рабочего совещания, включая обеспечение синхронного перевода на русский язык и покрытие путевых расходов ряда приглашенных докладчиков, участников от ННС и секретариата). |
The participants in this workshop expressed great concern about the failure of governments, despite successive international agreements, to stem the tide of trafficking in human beings, especially women and children. |
Участники данного рабочего совещания выразили глубокую озабоченность по поводу неспособности правительств, несмотря на ряд последовательно принятых международных соглашений, противодействовать росту торговли людьми, в особенности женщинами и детьми. |
She also described the workshop's results and in particular its conclusions, which together with the background paper served as a basis for further work aimed at designing assistance activities for the countries mentioned. |
Она также описала итоги рабочего совещания и, в частности, его выводы, которые вместе со справочным документом послужили основой для дальнейшей работы, направленной на структурирование деятельности по оказанию помощи упомянутым странам. |
The report of the workshop would be available in 2005 and the Working Group on Strategies and Review would discuss its conclusions at its next session. |
Доклад этого рабочего совещания будет подготовлен в 2005 году, и Рабочая группа по стратегиям и обзору обсудит его выводы на своей следующей сессии. |
(b) Invite all delegations to provide input (case studies and practical examples) to the second workshop on social housing; |
Ь) предложить всем делегациям внести вклад (в виде тематических исследований и примеров практической деятельности) в проведение второго рабочего совещания по социальному жилью; |
Delegations will be invited to exchange views on the revised content of the study in the light of the discussions and results of the Polish workshop and agree on further steps foreseen in the preparatory process. |
Делегациям будет предложено обменяться мнениями по данному исследованию, содержание которого было переработано с учетом состоявшегося обсуждения и итогов рабочего совещания в Польше, и договориться о дальнейших шагах, которые намечено предпринять в процессе подготовки. |
The project is a result of a workshop on transit corridors and integrated management of information flows in the South Caucasus, organized jointly with the World Bank in Tbilisi Georgia in May 2004. |
Этот проект явился итогом рабочего совещания по транзитным коридорам и комплексному управлению информационными потоками в регионе Южного Кавказа, который был организован совместно с Всемирным банком в Тбилиси (Грузия) в мае 2004 года. |
Mr. Ballaman introduced the revised Action Plan for EECCA, noting that it reflected the recommendations of the "Saltsjobaden III" workshop held in Gothenburg in March. |
Г-н Балламан представил пересмотренный План действий в интересах стран ВЕКЦА, отметив, что он отражает рекомендации рабочего совещания "Сальтшобаден III", состоявшегося в марте в Гётеборге. |
It also welcomed the planned workshop on air pollution monitoring and data reporting to be held in 2006; |
Она также приветствовала планы в отношении проведения рабочего совещания по вопросам мониторинга загрязнения воздуха и представления данных в 2006 году; |