The workshop participants would include supreme and appellate court judges as well as representatives of judicial training institutes from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine. |
В число участников рабочего совещания войдут судьи верховных и апелляционных судов, а также представители судебных учебных заведений Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины. |
The Representative is encouraged by these developments and looks forward to receiving more detailed information on their implementation, in particular in preparation for the workshop on internal displacement in the South Caucasus in which he will be participating in May. |
Представитель приветствует принятие этих мер и хотел бы получить более подробную информацию об их осуществлении, в частности в преддверии подготовки рабочего совещания по проблеме внутреннего перемещения в Закавказье, в котором он примет участие в мае. |
The outcome of the workshop has been documented in the draft report Basic Package of Services for Community, Health Posts and Health Centres in Timor Lorasae, November 2003. |
Итоги рабочего совещания нашли отражение в проекте доклада "Базовый пакет услуг для общин, медпунктов и медицинских центров в Тиморе-Лешти", ноябрь 2003 года. |
As during the first workshop, participants generally agreed that the available methods and tools are robust enough to allow for emissions from deforestation to be estimated with an acceptable level of certainty. |
Как и в ходе первого рабочего совещания, участники в целом согласились с тем, что имеющиеся методы и средства являются достаточно надежными для оценки выбросов в результате обезлесения с приемлемым уровнем уверенности. |
This paper reviews various types of linkages and spillovers along with their opportunities and risks, considers the underlying determinants of such linkages, and summarizes lessons learned from the recent workshop on building such linkages. |
В настоящем документе рассматриваются различные виды связей и формы их влияния, создаваемые ими возможности и возникающие при этом риски, освещаются лежащие в основе таких связей факторы и в краткой форме обобщаются уроки, извлеченные из недавно проведенного рабочего совещания, посвященного установлению таких связей. |
The workshop focused on how climate induces and influences land degradation and what measures need to be taken to enhance the application of weather and climate information to combat land degradation. |
Темой рабочего совещания было то, каким образом климатические явления приводят к деградации земель и воздействуют на нее и какие меры необходимо принять для более широкого использования метеорологической и климатологической информации в целях борьбы с деградацией земель. |
As requested by the General Assembly in its resolution 52/108, the Office of the High Commissioner for Human Rights organized a workshop on "Higher Education and Indigenous Peoples" which took place from 28 June to 2 July 1999 in Costa Rica. |
В соответствии с предложением, изложенным в резолюции 52/108 Генеральной Ассамблеи, Управление Верховного комиссара по правам человека организовало рабочего совещания по вопросу "Высшее образование и коренные народы", которое состоялось 28 июня - 2 июля 1999 года в Коста-Рике. |
The results of the workshop were the subject of a panel discussion at CRIC 5 of the UNCCD in Buenos Aires in March 2007. |
Результаты рабочего совещания обсуждались в рамках тематической группы на пятой сессии КРОК КБОООН, состоявшейся в марте 2007 года в Буэнос-Айресе. |
The Co-Chairs of the Task Force provided an overview of the Convention and an overview of the aims and outcomes of the workshop held in Beijing in October 2006. |
Сопредседатели Целевой группы представили обзорную информацию по Конвенции и о целях и итогах рабочего совещания, состоявшегося в октябре 2006 года в Пекине. |
The individual draft chapters of the 2007 interim report were presented to the workshop by one of the chapter lead authors. |
Один из авторов, возглавлявших деятельность по подготовке глав, представил участникам рабочего совещания проекты отдельных глав промежуточного доклада 2007 года. |
The SBSTA expressed its appreciation to the Governments of Australia and New Zealand for co-hosting the second workshop on reducing emissions from deforestation in developing countries, which was held in Cairns, Australia, from 7 to 9 March 2007. |
ВОКНТА выразил признательность правительствам Австралии и Новой Зеландии за совместную организацию второго рабочего совещания по вопросу о сокращении выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах, которое было проведено 7-9 марта 2007 года в Кэрнсе, Австралия. |
Mr. J. Souoheimo (Finland) informed the meeting about the preparations for the workshop on 'Information systems' that his country was hosting in May 2000. |
Г-н Й. Суохеймо (Финляндия) проинформировал совещание о ходе подготовки рабочего совещания по "информационным системам", которое его страна будет принимать в мае 2000 года. |
The suggestion by the Working Party on Technical Harmonization and Standardization of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to hold a joint workshop this autumn in either Budapest or Warsaw, was presented by the secretariat. |
Секретариат представил предложение Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства о проведении совместного рабочего совещания предстоящей осенью либо в Будапеште, либо в Варшаве. |
The Working Group may wish to consider further the conclusions and recommendations of the workshop on the review and assessment of European Air Pollution Policies, held in Gothenburg from 25 to 27 October 2004. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести дополнительное рассмотрение выводов и рекомендаций рабочего совещания по обзору и оценке европейской политики в области борьбы с загрязнением воздуха, состоявшегося 25-27 октября 2004 года в Гётеборге. |
They strongly supported the holding of a workshop and recommended that it be organized in close consultation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights along the lines presented therein. |
Они всецело поддержали проведение рабочего совещания и рекомендовали, чтобы оно было организовано в тесном сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в соответствии с положениями вышеупомянутой резолюции. |
The inter-sessional regional workshop should include among the participants national planning authorities, national institutions, international development and financial institutions as well as development cooperation experts. |
Среди участников межсессионного регионального рабочего совещания должны быть представители национальных плановых органов, национальных институтов, международных учреждений по проблемам развития и финансирования, а также экспертов в области сотрудничества в целях развития. |
Recommendations from the workshop were seen as useful reference material that should be presented to policymakers to prompt the creation of the political, legislative and administrative frameworks and structures necessary for work across sectors and tiers of governments. |
Рекомендации этого рабочего совещания были сочтены полезным справочным материалом, который следует передать директивным органам для стимулирования создания политических, законодательных и административных основ и структур, необходимых для работы с охватом разных секторов и уровней управления. |
Mr. Winkelmann-Oei, as the Chair of the second day, thanked the speakers for their interesting presentations and the participants for their valuable input to the workshop discussions. |
Председатель второго дня рабочего совещания г-н Винкельманн-Оай поблагодарил выступивших за их информативные выступления и участников за их ценный вклад в обсуждения на рабочем совещании. |
A poster session was held in conjunction with the workshop with the following posters: |
В рамках рабочего совещания была организована выставка плаката, на которой были представлены следующие стенды: |
He described findings of previous workshops on the subject of hemispheric and intercontinental transport of air pollution, in particular the workshop held in Bad Breisig, Germany in 2002. |
Он рассказал об итогах предыдущих рабочих совещаний по вопросу о переносе загрязнения воздуха как в масштабах полушария, так и между континентами, в частности об итогах рабочего совещания, состоявшегося в Бад-Брайзиге, Германия, в 2002 году. |
The representative highlighted the "Climate Information for Development Needs: An Action Plan for Africa" strategy which was developed as a follow-up to the GCOS regional workshop programme and which will be formally launched in 2007. |
Представитель секретариата ГСНК обратил внимание на стратегию "Климатологическая информация для удовлетворения потребностей, связанных с развитием: план действий для Африки", которая была разработана в развитие программы регионального рабочего совещания ГСНК и реализация которой будет официально начата в 2007 году. |
Mr. SRENSEN asked whether the records of the workshop attended by the Chairman could be made available to the members of the Committee. |
Г-н СОРЕНСЕН спрашивает, могут ли документы этого рабочего совещания, в котором участвовал Председатель, быть переданы в распоряжение членов Комитета. |
The findings of the workshop would be submitted to the National Assembly for a parliamentary debate that could lead to the adoption of a law to further strengthen the functioning, terms of reference and independence of the National Human Rights Commission. |
Выводы этого рабочего совещания будут представлены Национальному собранию для обсуждения на парламентских дебатах, которые, возможно, завершатся принятием соответствующего закона, призванного обеспечить дальнейшее повышение эффективности работы, более четкое определение круга ведения и независимость Национальной комиссии по правам человека. |
Discussions began with consideration of the recommendations from the Hamburg workshop on "Policy issues in timber markets and recycling and energy generation from wood." |
Обсуждение началось с рассмотрения рекомендаций гамбургского рабочего совещания по "Политическим вопросам, касающимся развития рынков лесоматериалов, рециркуляции и производства энергии на базе древесины". |
In order to fulfil the recommendations from the Hamburg workshop, which called for five studies, current national information is needed to provide a background on wood raw material flows, including its use for energy. |
С целью выполнения рекомендаций гамбургского рабочего совещания, в соответствии с которыми должно быть проведено пять исследований, необходимо собрать имеющуюся в странах информацию, которая послужит справочным материалом для изучения потоков древесного сырья, в том числе вопросов его использования для производства энергии. |