Based on the outcome of an international workshop on this topic in September 2012, a compilation of best practices will be produced in 2013. |
По итогам международного рабочего совещания по этой теме, состоявшегося в сентябре 2012 года, в течение 2013 года будет составлен сборник примеров передовой практики. |
Support the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in implementing the Gothenburg Protocol through a workshop on application of low-emission approaches |
Поддержка стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в осуществлении Гётеборгского протокола путем проведения рабочего совещания по применению подходов, основанных на низком уровне выбросов |
Building partnerships (workshop report, para. 11 (a)) with other initiatives has taken place under the Convention, but it has not always proved easy. |
В рамках Конвенции проводилось налаживание партнерских связей (доклад рабочего совещания, пункт. 11 а)) с другими инициативами, но этот процесс не всегда оказывался легким. |
There has been a general trend towards making manuals and inter-laboratory comparisons more transparent and publicly available (workshop report, para. 15 (c)). |
Существовала общая тенденция к обеспечению большей прозрачности и более широкого доступа к руководствам и результатам межлабораторных сопоставлений (доклад рабочего совещания, пункт 15 с)). |
The Chair provided a brief summary of the workshop held on 23 April noting that it was attended by 60 participants representing all UNFC-2009 end-users with the exception of the financial reporting sector. |
Председатель кратко охарактеризовал работу рабочего совещания, состоявшегося 23 апреля, отметив, что на нем присутствовали 60 участников, представлявших всех конечных пользователей РКООН-2009 за исключением сектора финансовой отчетности. |
The representative of the State Commission expressed interest in organizing a national workshop in the near future, during which the experience of Ukraine in mapping to UNFC-2009 would be presented. |
Представитель Государственной комиссии выразил заинтересованность в организации в ближайшем будущем национального рабочего совещания, на котором можно было бы представить опыт Украины по проведению сравнительной работы с ориентацией на РКООН-2009. |
Building on the issues discussed during the two-day workshop, participants held consultations the third day on their technical and capacity-building requirements. |
Исходя из результатов обсуждения, проходившего в течение двухдневного рабочего совещания, на третий день участники проводили консультации по вопросу своих технических потребностей и потребностей в области создания потенциала. |
The Working Group updated Member and observer States of the Human Rights Council on its road map to develop guidance on national action plans, and explained the aims of its expert workshop that was held during the week. |
З. Рабочая группа обновила перечень государств-членов и государств-наблюдателей при Совете по правам человека в контексте своей дорожной карты с целью дальнейшей разработки методических указаний, касающихся национальных планов действий, и разъяснила задачи и цели рабочего совещания экспертов, которое состоялось в течение недели. |
At the workshop, participants worked in country groups to identify specific action points to follow up on in their countries; these were considered strategic opportunities for applying rights-based approaches in the areas of maternal and child health. |
В ходе рабочего совещания участники работали в рамках страновых групп, которые занимались определением конкретных направлений деятельности, которые будут осуществляться в их странах; они рассмотрели стратегические возможности для применения основанных на правах подходов к охране материнского и детского здоровья. |
In summing up the discussions at the workshop, the Chair noted that there was a vast and complex web of unilateral coercive measures, which intersected with multilateral sanctions and those imposed by regional organizations. |
Подводя итоги состоявшихся в ходе рабочего совещания обсуждений, Председатель отметила, что существует масштабная и сложная система односторонних принудительных мер, которая переплетается с многосторонними санкциями и санкциями, введенными региональными организациями. |
OHCHR facilitated several capacity-building programmes, including induction training and a workshop on the UPR process, for the Commission's members and staff in September 2013. |
УВКПЧ содействовало осуществлению нескольких программ по укреплению потенциала для членов и персонала Комиссии в сентябре 2013 года, включая проведение вводных учебных занятий и рабочего совещания по процессу УПО. |
OHCHR reached an agreement with the Ministry of Interior to help organize a joint workshop with the Ministry of Justice to review the final draft. |
УВКПЧ достигло соглашения с Министерством внутренних дел об оказании помощи в организации совместно с Министерством юстиции рабочего совещания для рассмотрения окончательного проекта. |
The Office further supported the first inclusive national consultative workshop of the General Department of Prisons on the draft strategic plan in December 2013, which convened representatives from relevant government institutions and civil society organizations to review and refine the final draft. |
Кроме того, Управление оказало поддержку при проведении в декабре 2013 года первого комплексного национального консультативного рабочего совещания Главного управления тюрем по проекту стратегического плана; в совещании приняли участие представители профильных государственных учреждений и организаций гражданского общества, которым было поручено рассмотреть и уточнить окончательный проект. |
The main objectives of the workshop were to strengthen the capacity of operators of hazardous activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia with regard to major accident prevention policies, safety management systems, safety reports and emergency plans. |
Главной целью этого рабочего совещания было расширение потенциала операторов опасных видов деятельности в бывшей югославской Республике Македония по вопросам политики по предотвращению крупных аварий, систем управления безопасностью, докладов о мерах безопасности и планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
Mr. Toni Frisch (Switzerland) provided an overview of the technical workshop "Toward the integration of disaster risks in financing", which was held on 18 November 2014. |
Г-н Тони Фриш (Швейцария) рассказал о проведении технического рабочего совещания по теме "Обеспечение всестороннего учета рисков бедствий в финансовой сфере", которое состоялось 18 ноября 2014 года. |
At the workshop, Kyrgyzstan agreed to nominate a focal point in order to facilitate its accession to and implementation of the Convention and to continue to actively engage in capacity-building activities through the means of national and/or regional workshops. |
В ходе рабочего совещания Кыргызстан дал согласие на назначение координационного центра с целью содействия его присоединению к Конвенции и ее осуществлению и на продолжение его активного участия в мероприятиях по наращиванию потенциала посредством национальных и/или региональных рабочих совещаний. |
The purpose of the joint technical workshop held during the session was to allow for an in-depth presentation and discussion of activities relevant to both the Steering Body and the Working Group on Effects. |
Цель совместного технического рабочего совещания, состоявшегося в ходе сессии, состояла в том, чтобы обеспечить возможность для подробного представления и углубленного обсуждения мероприятий, имеющих отношение как к Руководящему органу, так и к Рабочей группе по воздействию. |
From each workshop or seminar, a brief, clear document presenting advice on the most important problems identified for the theme in question. |
Разработка по итогам каждого рабочего совещания и семинара краткого и четкого документа, содержащего рекомендации в отношении наиболее важных проблем, определенных по каждой конкретной теме |
Definition of action plans at local/national levels in up to three countries (local and international consultancy, practical arrangements, translation, specific workshop) |
Определение планов действий на местном/национальном уровне в как максимум трех странах (местные и международные консультативные услуги, практические меры, перевод, проведение конкретного рабочего совещания) |
The Working Group will be briefed on the main conclusions from the regional workshop on linkages with other existing monitoring and reporting mechanisms related to water and health, which was held in Geneva on 3 July 2014. |
Рабочая группа будет проинформирована об основных выводах регионального рабочего совещания по связям с другими существующими механизмами мониторинга и отчетности в области водных ресурсов и здравоохранения, которое состоялось в Женеве 3 июля 2014 года. |
The WHO/Europe secretariat will inform the Working Group about the key outcomes of the subregional workshop for countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia on building capacities for the development of water safety plans (Bishkek, 2425 June 2014). |
Секретариат ВОЗ/Европа проинформирует Рабочую группу о главных итогах субрегионального рабочего совещания для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии по укреплению потенциала в деле разработки планов обеспечения безопасного водоснабжения (Бишкек, 24-25 июня 2014 года). |
In line with a suggestion from Portugal, the secretariat proposed that it invite Forest Europe to join forces in a workshop to be organized jointly, and in cooperation with other relevant processes and organizations. |
С учетом рекомендации Португалии секретариат предложил пригласить процесс "Леса Европы" объединить усилия для организации, в том числе в сотрудничестве с другими соответствующими процессами и организациями, совместного рабочего совещания. |
In Kenya, the initial draft legislation was reviewed in October 2011 during a workshop convened jointly by the National Protection Working Group on Internal Displacement and the Parliamentary Select Committee. |
В Кении первоначальный проект закона был рассмотрен в октябре 2011 года в ходе рабочего совещания, созванного совместно Национальной рабочей группой по вопросам защиты внутренне перемещенных лиц и Парламентским отборочным комитетом. |
The representative of Lithuania (Ministry of Health) reiterated her country's interest in hosting the next staffette workshop in autumn 2014 and said she would contact the secretariat to initiate the organizational aspects. |
Представитель Литвы (Министерства здравоохранения) подтвердила заинтересованность своей страны в проведении следующего "эстафетного" рабочего совещания осенью 2014 года, отметив, что свяжется с секретариатом для начала работы над организационными аспектами. |
The Committee may wish to revisit the results of the Almaty workshop (Almaty, Kazakhstan, 26 - 27 September 2013) to assess progress made since then. |
Комитет, возможно, пожелает вновь рассмотреть итоги Алматинского рабочего совещания (Алматы, Казахстан, 26-27 сентября 2013 года) для оценки достигнутого с тех пор прогресса. |