The secretariat called for expressions of interest to host and possibly partly fund such a workshop, as well as for suggestions regarding the possible topics to be discussed. |
Секретариат призвал выразить заинтересованность в организации и, возможно, частичном финансировании такого рабочего совещания, а также представить предложения в отношении возможных тем, которые будут обсуждаться на нем. |
Discussion on new Sampling Procedures for tree nuts and for dried produce (Rapporteur: Germany) accompanied by a practical workshop session |
Обсуждение новых процедур отбора проб для лесных орехов и сушеных продуктов (докладчик: Германия) и проведение практического рабочего совещания. |
Participants in discussions at WHO had supported the idea of a workshop on access to essential medicines with the engagement of all key stakeholders, including pharmaceutical companies and United Nations human rights special procedures. |
Участники состоявшихся в ВОЗе обсуждений поддержали идею проведения рабочего совещания по вопросу о доступе к основным медикаментам с привлечением всех ключевых субъектов, включая фармацевтические компании и мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In this context, the Representative was encouraged by the recommendations of a workshop he attended to develop a law and a strategy on internal displacement and the preparatory work undertaken since then. |
В этой связи Представитель был воодушевлен рекомендациями рабочего совещания, на котором он присутствовал, чтобы разработать правовые нормы и стратегию в отношении внутреннего перемещения, и проведенную с того времени подготовительную работу. |
The secretariat provided a summary of the ECE workshop "Building Capacity on UNFC-2009 - Focus on Central Asia, the Caucasus and Mongolia", held in Almaty, Kazakhstan, 10-11 December 2009. |
Секретариат кратко проинформировал об итогах рабочего совещания ЕЭК "Содействие формированию потенциала в связи с РКООН-2009 в Центральной Азии, на Кавказе и в Монголии", которое состоялось в Алма-Ате, Казахстан, 10-11 декабря 2009 года. |
Participants in the workshop made both structural and substantive suggestions, which were included in a revised draft progress report on the study submitted to the Expert Mechanism at its third session in July 2010. |
Участники рабочего совещания внесли предложения как структурного характера, так и по вопросам существа, которые были включены в пересмотренный проект доклада о ходе работы в рамках исследования, который будет представлен Экспертному механизму на его третьей сессии в июле 2010 года. |
OHCHR supported the organization of a workshop in Bamako from 16 to 17 October 2009 to brief parliamentarians on how to mainstream the Paris Principles in the legislative process. |
УВКПЧ содействовало проведению 16 и 17 октября 2009 года в Бамако рабочего совещания, с тем чтобы проинформировать парламентариев о том, как отразить Парижские принципы в законодательстве. |
Lead country: Given the support by the former Yugoslav Republic of Macedonia for the Skopje workshop, the Steering Committee is invited to propose a lead country to undertake follow-up work. |
Ведущая страна: С учетом поддержки бывшей югославской Республикой Македония усилий по проведению рабочего совещания в Скопье к Руководящему комитету обращена просьба внести предложение относительно ведущей страны для проведения последующей деятельности. |
With regard to the first element, on enterprise environmental monitoring programmes in selected industries, the secretariat had submitted a proposal to Norway and the Russian Federation for the provision of funds to support the organization of a workshop with CAREC in 2010. |
Что касается первого элемента, касающегося программ мониторинга окружающей среды предприятиями отдельных отраслей, то секретариат представил адресованное Норвегии и Российской Федерации предложение относительно выделения финансовых средств в интересах поддержки процесса организации рабочего совещания с РЭЦ-ЦА в 2010 году. |
A stronger necessity for such a workshop for the entire UNECE region, or a series of subregional workshops, emerged as a result of the pilot reporting exercise that took place in 2006 - 2007. |
После проведения экспериментального мероприятия по представлению информации, которое осуществлялось в 2006-2007 годах, возникла более настоятельная необходимость в организации подобного рабочего совещания для всего региона ЕЭК ООН или ряда субрегиональных рабочих совещаний. |
The first meeting of the joint task force would be held back-to-back to a workshop to be organized by Working Group, CES and the United Nations Statistics Division (UNSD) from 4 to 6 May 2009 in Chisinau. |
Первое совещание Объединенной целевой группы можно было бы провести в непосредственной увязке с проведением рабочего совещания, которое будет организовано Рабочей группой, КЕС и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций (СОООН) с 4 по 6 мая 2009 года в Кишиневе. |
In addition, the ISU received funding from Australia [and New Zealand] to enable the ISU, in collaboration with the Pacific Islands Forum Secretariat, to support Palau in hosting a regional workshop. |
Кроме того, ГИП получила от Австралии [и Новой Зеландии] финансовые средства на то, чтобы в сотрудничестве с секретариатом Форума тихоокеанских островов оказать поддержку Палау в проведении регионального рабочего совещания. |
Among other findings, the workshop had concluded that, to a large extent, the Commission was already in compliance with the Paris Principles and only needed to make some additional adjustments. |
Один из выводов этого рабочего совещания состоял в том, что Комиссия в значительной мере уже соответствует Парижским принципам, и ей необходимо лишь внести некоторые незначительные коррективы в свою деятельность. |
UNCTAD also provided advisory services and facilitated a workshop in Botswana to enhance the operation of the national coordination working group on trade facilitation. TrainForTrade |
Помимо этого, ЮНКТАД оказывала консультативные услуги и приняла участие в проведении рабочего совещания в Ботсване в целях активизации деятельности национальной координационной рабочей группы по вопросам упрощения процедур торговли. |
The Working Group noted with appreciation that Sweden had provided funding for the participation of experts in the next meeting of the Task Force and was also looking into the possibility of providing funding for a workshop on access to justice. |
Рабочая группа с признательностью отметила, что Швеция выделила финансирование на участие экспертов в следующем совещании Целевой группы, а также рассматривает возможность о выделении финансирования на проведение рабочего совещания, посвященного доступу к правосудию. |
Contrary to the previous guidelines, the Strategies do not cover technical aspects of monitoring and assessment but only deal with strategic ones, while practical examples and good practices can be found in the report of the CWC workshop. |
В отличие от прежних руководящих принципов Стратегический подход не охватывает технические аспекты мониторинга и оценки в нем учитываются лишь его стратегические аспекты, а практические примеры и описание надлежащей практики можно найти в докладе рабочего совещания по проекту ПСВ. |
Delegates are invited to review and comment on the results of the workshop, in particular to indicate to what extent their national institutions are increasing their capacity to analyse and influence multi-sector policy issues. |
Делегатам предлагается рассмотреть итоги этого рабочего совещания, высказать свои замечания, и в частности сообщить, какие меры принимают их национальные учреждения с целью укрепления своего потенциала в области анализа межсекторальных вопросов политики и оказания влияния на их решение. |
Based on the findings, follow-up activities will be implemented to support capacity-building, beginning with a workshop for national trade facilitation organizations that will be held in 2008 |
На основе его результатов будут проведены последующие мероприятия по поддержке формирования потенциала начиная с рабочего совещания для национальных организаций по упрощению процедур торговли, которое будет проведено в 2008 году. |
For example, the workshop was informed about Japan's intention to double official development assistance (ODA) for Africa by 2008, in line with the Group of Eight commitment, and invited participants to provide project proposals in this context. |
Так, например, участники рабочего совещания были проинформированы о намерении Японии увеличить в два раза объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки к 2008 году с учетом обязательств Группы восьми. |
Ideas on possible further activities on good practices in conducting TNAs that were suggested by participants during the workshop can serve as input to further discussions and considerations by the SBSTA at its twenty-seventh session. |
Идеи о дальнейших возможных мероприятиях, касающихся эффективной практики проведения ОПТ, которые были выдвинуты в ходе рабочего совещания, могут стать вкладом в последующее обсуждение и рассмотрение этого вопроса ВОКНТА на его двадцать седьмой сессии. |
The Chair of the EGTT noted the concern raised by participants during the workshop with regard to funding for further work of developing country Parties on TNAs and agreed to bring this matter to the attention of the group at its next meeting. |
Председатель ГЭПТ обратил внимание на поднятую участниками рабочего совещания проблему, касающуюся финансирования дальнейшей деятельности по развитию стран, являющихся Сторонами, в области ОТП, и постановил довести этот вопрос до сведения Группы на ее следующем совещании. |
Several comments and proposals were made regarding the outcomes of the workshop and possible ways forward, as follows: |
В отношении итогов рабочего совещания и возможных направлений дальнейшей работы были сделаны следующие замечания и внесены следующие предложения: |
Several financing opportunities were presented during the workshop, including PFAN and other bilateral and multilateral funds that are available. |
е) в ходе рабочего совещания была представлена информация о ряде финансовых возможностей, включая ЧКФС и другие имеющие двусторонние и многосторонние фонды. |
Finalize the paper, taking into consideration feedback from the workshop, and make it available to Parties conducting TNAs; |
с) доработка этого документа с учетом откликов, полученных после рабочего совещания, и его распространение среди Сторон, проводящих ОТП; |
As follow-up to the meeting, the secretariat was asked to consider whether further research into capacity-building needs should be conducted before the first workshop was held. |
В рамках последующих мер по итогам работы совещания секретариату было поручено рассмотреть вопрос о необходимости проведения дополнительного изучения потребностей в области наращивания потенциала до проведения первого рабочего совещания. |