| A workshop on transport statistics, to be held in 1996, is under preparation. | В настоящее время ведется подготовка рабочего совещания по статистике транспорта, которое состоится в 1996 году. |
| The informal workshop on QELROs was seen as useful. | Была отмечена целесообразность проведения неофициального рабочего совещания по ЦПКОСВ. |
| The results of the workshop on sustainable consumption patterns would be available in February and submitted to the Committee at its special session. | Результаты рабочего совещания по устойчивым структурам потребления будут иметься в феврале и будут представлены Комитету на его специальной сессии. |
| Both keynote lectures and extended abstracts will be published in the workshop's proceedings. | Основные доклады и расширенные резюме будут опубликованы в материалах рабочего совещания. |
| Following a workshop in February 1996, a number of activities have been established to encourage and facilitate the sharing of information between countries. | После состоявшегося в феврале 1996 года рабочего совещания был разработан целый ряд мероприятий по стимулированию и облегчению обмена информацией между странами. |
| Representatives of UNCTAD, UNDP, ESCAP and UNIDO, as well as international experts, also contributed substantively to the workshop. | Существенный вклад в проведение рабочего совещания внесли также представители ЮНКТАД, ПРООН, ЭСКАТО и ЮНИДО и международные эксперты. |
| Mr. Ludwig was elected Chairman of the workshop. | Г-н Людвиг был избран Председателем рабочего совещания. |
| The first part of the meeting would be a workshop on non-technical measures. | Первая часть совещания будет проведена в форме рабочего совещания по нетехническим мерам. |
| The Working Group welcomed the results of the workshop on effect-based approaches for heavy metals held in Schwerin, Germany, in October 1999. | Рабочая группа приветствовала результаты рабочего совещания по основанным на воздействии подходам для тяжелых металлов, которое состоялось в Шверине, Германия, в октябре 1999 года. |
| In 1999, UNCTAD and the Economic Commission for Africa cooperated in the organization of a workshop on trade facilitation in Addis Ababa. | В 1999 году ЮНКТАД и Экономическая комиссия для Африки сотрудничали в организации рабочего совещания по процедурам упрощения торговли в Аддис-Абебе. |
| The workshop's objective was to build capacity, raise awareness and share good practice among the three sectors. | Цели рабочего совещания заключались в наращивании потенциала, повышении уровня информированности и обмене надлежащей практикой между тремя секторами. |
| The session will start with a brief report on the outcomes of the workshop on sustainable consumption and production. | На заседании будет вначале рассмотрен краткий доклад об итогах рабочего совещания по устойчивому потреблению и производству. |
| It welcomed the proposal for a workshop on NOx and VOC limitations of ozone formation. | Он приветствовал предложение о проведении рабочего совещания на тему "Ограничение объема образования озона за счет сокращения выбросов NОХ и ЛОС". |
| It took note of the information presented by the delegation of Germany on the workshop on ozone trends. | Он принял к сведению представленную делегацией Германии информацию о проведении Рабочего совещания по тенденциям изменения концентраций озона. |
| The workshop had clearly shown the importance of such intercontinental transport of air pollution and the growing hemispheric background pollution. | Результаты этого рабочего совещания наглядно свидетельствуют о важности такого межконтинентального переноса загрязнителей воздуха и о возрастании фонового загрязнения окружающей среды на уровне полушарий. |
| He supported the idea of convening a workshop on the questionnaire and its design to improve communications. | Она поддержала идею организации рабочего совещания по вопроснику и его структуре в целях содействия обмену информацией. |
| The work on particulate matter had advanced in an impressive way since the workshop in Interlaken (Switzerland) in November 1999. | Работа по твердым частицам продвигалась впечатляющими темпами со времени проведения Рабочего совещания в Интерлакене (Швейцария) в ноябре 1999 года. |
| The workshop had reviewed progress and identified major issues, which could be used in the preparation of the Vienna Ministerial Conference. | Участники рабочего совещания рассмотрели ход работы и определили основные вопросы, которые можно было бы изучить в ходе подготовки Венской конференции на уровне министров. |
| The basis for the work should be the draft recommendations from the third workshop submitted by the Organizing Committee. | Принять за основу представленный Организационным советом проект рекомендаций третьего Рабочего совещания. |
| The representative of EEA expressed his appreciation to Slovenia for hosting the EIONET workshop in conjunction with the second meeting of the Task Force. | Представитель ЕАОС высказал свою признательность Словении за проведение рабочего совещания ЕЭИНС, приуроченного ко второму совещанию Целевой группы. |
| A large part of the workshop was devoted to the revision of relevant parts of the Mapping Manual. | В ходе рабочего совещания значительное внимание было уделено вопросу о пересмотре соответствующих разделов Справочного руководства по составлению карт. |
| The workshop also served to facilitate the exchange of information on technology among participants and to initiate direct industrial contacts between interested partners. | Цели рабочего совещания также заключались в содействии обмену между участниками информацией об использующихся технологиях и в налаживании прямых промышленных контактов между заинтересованными партнерами. |
| The organizers were planning to publish the workshop proceedings. | Организаторы рабочего совещания планировали опубликовать его материалы. |
| The following recommendations and conclusions were made in session V of the workshop: Urgent need for assistance. | В ходе заседания V рабочего совещания были сделаны следующие рекомендации и выводы: - Настоятельная потребность в оказании помощи. |
| A workshop considering the possibility of establishing critical limits had concluded that this was not feasible for POPs at present. | Участники рабочего совещания, на котором рассматривалась возможность установления критических предельных значений, пришли к выводу, что в отношении СОЗ пока этого делать нецелесообразно. |