The delegation of Sweden announced the recent publication of the full report from the workshop and its availability on the Internet at. |
Делегация Швеции сообщила, что недавно был опубликован полный доклад рабочего совещания и что его текст размещен в Интернете по следующему адресу: . |
The steering group will take these comments into account when finalizing its draft guidelines/good practice document after the workshop before submitting them to the joint expert group and afterwards to the governing bodies of the two Conventions for further consideration and endorsement. |
Руководящая группа учтет эти замечания при окончательной разработке своего проекта документа о руководящих принципах/надлежащей практике после завершения рабочего совещания до его представления совместной группе экспертов и впоследствии руководящим органам обеих Конвенций для дальнейшего рассмотрения и утверждения. |
The steering group, in cooperation with the Conventions' secretariats, will prepare a detailed programme of the workshop following its first meeting on 18 March 2005 in Berlin. |
Руководящая группа в сотрудничестве с секретариатами Конвенций подготовит подробную программу рабочего совещания после завершения ее первого совещания, которое будет проведено 18 марта 2005 года в Берлине. |
Detailed organizational and registration information, including hotel accommodation, will be in the provisional programme for the workshop to be issued in the beginning of April 2005. |
Подробная информация по организационным вопросам и о регистрации, включая размещение в гостиницах, будет включена в предварительную программу рабочего совещания, которая будет издана в начале апреля 2005 года. |
We welcome the numerous activities under the auspices of the Conference of the Parties aimed at improving industrial safety in our countries, in particular the subregional workshop on the implementation of the Convention held in 2003. |
Мы приветствуем осуществление многочисленных мероприятий под эгидой Конференции Сторон, направленных на повышение промышленной безопасности в наших странах, в частности проведение субрегионального рабочего совещания по осуществлению Конвенции, состоявшегося в 2003 году. |
The Working Group therefore encouraged the secretariat to contact the UNECE Committee on Human Settlements as well as the Major Accident Hazards Bureau of the EC - DG Joint Research Centre to explore the possibility of organizing a joint workshop. |
В этой связи Рабочая группа рекомендовала секретариату наладить контакты с Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам, а также Бюро по опасности крупных аварий ЕС - Совместного научно-исследовательского центра в целях изучения возможности проведения совместного рабочего совещания. |
The workshop examined strategies which could serve to reach specific poverty-reduction objectives for people of African descent living in the Americas. These strategies were based on human rights approaches which encompassed particularly the principles of equality and non-discrimination, in addition to responsibility and participation. |
Участники Рабочего совещания изучили стратегии достижения конкретных целей в области сокращения масштабов нищеты в интересах лиц африканского происхождения в странах Американского континента, которые должны быть основаны на принципах защиты прав человека, включая, в частности, помимо ответственности и участия, принципы равенства и недискриминации. |
The workshop highlighted the fact that, as legislators, MPs have the duty to modernize and put in place the legal framework to support the changing trade and economic environment. |
В ходе рабочего совещания было отмечено, что на членов парламента как на законодательный орган ложится задача создания и обновления правовой рамочной основы, отвечающей потребностям меняющейся торговой и экономической среды. |
Technical assistance on "capacity building for diversification and commodity-based development" has been provided through seven regional and subregional workshops and one national workshop with a total of more than 300 participants. |
Техническая помощь в области укрепления потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевых секторов оказывалась в рамках семи региональных и субрегиональных рабочих совещаний и одного национального рабочего совещания, в которых приняли участие в общей сложности более 300 человек. |
The workshop Internet site provides abstracts for each presentation as well as the presentation materials that have been made available by the authors. |
На сайте рабочего совещания в сети Интернет можно ознакомиться с выдержками каждого выступления, а также с визуальными материалами, которые были представлены их авторами. |
UNEP had planned a national PRTR workshop in Kazakhstan and municipal workshops in Uzbekistan, but these workshops had not been held due to a lack of funding. |
ЮНЕП было запланировано проведение национального рабочего совещания по РВПЗ в Казахстане и рабочих совещаний в Узбекистане на уровне муниципалитетов, но эти рабочие совещания не были проведены в силу отсутствия финансирования. |
Draft guidelines have been prepared and further work on these will be based on the outcome of a workshop on public participation in water management taking place in the Netherlands in September 2001. |
Подготовлен проект руководящих принципов, и дальнейшая работа над ними будет основываться на итогах рабочего совещания по проблеме участия общественности в водохозяйственной деятельности, которое будет проходить в Нидерландах в сентябре 2001 года. |
Organization of a workshop on road signing at the forty-third session of the Working Party |
Организация рабочего совещания по использованию дорожных знаков, которое состоится в ходе сорок третьей сессии Рабочей группы |
In May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the south Caucasus, convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe and other organizations. |
В мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе регионального рабочего совещания по вопросам внутреннего перемещения на южном Кавказе, которое было организовано Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и другими организациями. |
This dialogue will be informed by the in-session workshop on long-term finance and the strategies and approaches for scaling up climate finance from 2014 to 2020 (see para. 71 above). |
В качестве информационной основы для этого диалога будут использоваться результаты сессионного рабочего совещания по долгосрочному финансированию и стратегиям и подходам для увеличения масштабов финансирования борьбы с изменением климата с 2014 по 2020 год (см. пункт 71 выше). |
Building on the consultations, the secretariat organized a webinar, which took place on 25 April 2014, facilitated by Mr. Sips and Mr. Djemouai, in order to obtain further views on the programme design of the in-session workshop from a wider range of stakeholders. |
На основе этих консультаций секретариат при посредничестве г-на Сибса и г-на Джемуали организовал веб-семинар который состоялся 25 апреля 2014 года, с тем чтобы получить дальнейшие мнения в отношении разработки программы сессионного рабочего совещания от более широкого диапазона заинтересованных кругов. |
Following the webinar and informal consultations, the secretariat, in consultation with the co-facilitators, prepared a provisional programme for the in-session workshop and invited presenters, panellists and discussion leaders for breakout group discussions. |
После веб-семинара и неофициальных консультаций секретариат, в консультации с посредниками, подготовил предварительную программу сессионного рабочего совещания и пригласил ораторов, членов групп экспертов и руководителей обсуждений принять участие в подготовительных дискуссиях. |
Discussions on enabling environments took place throughout both parts of the in-session workshop and, to a large extent, mirrored the discussions held under the extended work programme on long-term finance in 2013. |
Дискуссии по вопросу о благоприятных условиях проходили в ходе обеих частей сессионного рабочего совещания и в значительной степени отражали итоги дискуссий, состоявшихся в рамках расширенной программы работы по долгосрочному финансированию в 2013 году. |
In addition to this international feedback workshop, the countries that were subject to peer review (Cameroon, Ghana, Madagascar, Mauritius and Senegal) also held national feedback workshops to share with their stakeholders the outcomes of the reviews. |
Помимо этого международного рабочего совещания, посвященного изучению накопленного опыта, аналогичные мероприятия на национальном уровне провели также страны - объекты коллегиальных экспертных обзоров (Гана, Камерун, Маврикий, Мадагаскар и Сенегал), что позволило им довести результаты подобных обзоров до сведения заинтересованных сторон. |
The workshop on enhancing cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms generated valuable proposals and recommendations, in particular with regard to mainstreaming economic, social and cultural rights, and more specifically those of persons with disabilities and of women. |
В ходе рабочего совещания на тему "Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами" были выработаны ценные предложения и рекомендации, в частности применительно к всестороннему осуществлению экономических, социальных и культурных прав, прежде всего в интересах инвалидов и женщин. |
Plans are already under way for a third international workshop, to be held in 1995 at Manila, to explore the need to encourage the establishment or strengthening of such institutions in Asia. |
Уже составляются планы организации третьего международного рабочего совещания, которое должно состояться в 1995 году в Маниле и на котором будет изучаться необходимость содействия созданию или укреплению таких учреждений в Азии. |
In connection with the idea for a workshop on transport statistics, the Working Party was informed by the secretariat of the existence of an ECE Trust Fund, established in 1992, to assist countries in transition to participate in workshops. |
В связи с идеей проведения рабочего совещания по статистике транспорта Рабочая группа была проинформирована секретариатом о существовании Целевого фонда ЕЭК, созданного в 1992 году в целях оказания помощи странам, находящимся на переходном этапе, для участия в рабочих совещаниях. |
(c) Strengthening of contacts between OSS members and African subregional organizations, particularly through a workshop held in Paris, 3-5 May 1995. |
с) Активизация контактов между членами ОСС и африканскими субрегиональными организациями, в частности при помощи рабочего совещания, состоявшегося в Париже 3-5 мая 1995 года. |
In South Asia, the principal activity was the workshop on collaboration of NGOs and capacity-building organizations with local Government in management of local development, held in Bangladesh. |
Основным мероприятием в Южной Азии стало проведение в Бангладеш рабочего совещания по сотрудничеству НПО и организаций, занимающихся проблемами наращивания потенциала, с местными органами государственного управления в вопросах управления развитием на местном уровне. |
The Chairperson-Rapporteur also referred to the discussions on the establishment of a higher permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system and the workshop which was held in Denmark in June 1995. |
Председатель-докладчик также затронула результаты обсуждения вопроса о создании в системе Организации Объединенных Наций высшего постоянного форума коренных народов, а также итоги рабочего совещания, состоявшегося в Дании в июне 1995 года. |