The Workshop examined the need, modalities and implications of removing or restructuring distortionary energy subsidies. |
Участники Рабочего совещания рассмотрели необходимость, механизмы и последствия упразднения или изменения структуры энергетических субсидий, оказывающих деформационное воздействие. |
The Workshop considered possibilities for shifting support measures in the energy sector to promote energy conservation and the use of renewable energy sources. |
В ходе Рабочего совещания были рассмотрены возможности переориентации мер поддержки в энергетическом секторе на поощрение энергосбережения и использование возобновляемых источников энергии. |
It was reported by the secretary of WP. that its Bureau was very pleased with the organization and results of the Workshop. |
Секретарь РГ. сообщил, что ее Бюро очень довольно организацией и результатами рабочего совещания. |
The Working Party may wish to follow-up on its suggestion to convene another Workshop in cooperation with the Economic Commission for Africa. |
Рабочая группа, возможно, пожелает реализовать свое предложение о созыве еще одного рабочего совещания в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки. |
The number and relevance of success stories are rapidly increasing, as described during many of the Workshop presentations. |
Как следует из многих выступлений в ходе Рабочего совещания, быстро увеличивается число и масштабы таких успешных проектов. |
During this session the discussion leaders and the secretariat presented their views on the discussions and on the recommendations of the Workshop. |
В ходе этого заседания руководители дискуссии и представители секретариата высказали свое мнение о дискуссии и рекомендациях Рабочего совещания. |
They thanked all those involved in organizing the Workshop and congratulated the authors of the papers and the discussion leaders. |
Они поблагодарили всех, кто участвовал в организации Рабочего совещания, и выразили признательность авторам документов и руководителям дискуссии. |
The programme of the Workshop appears in the Annex to this agenda. |
Программа этого рабочего совещания содержится в приложении к настоящей повестке дня. |
The Workshop discussed the impact of bankruptcy laws and their implementation on industrial restructuring. |
Участники Рабочего совещания обсудили значение законов о банкротстве и их применения для реструктуризации промышленности. |
At the end of the Workshop participants agreed to the conclusions which are attached as annex II to this report. |
В конце Рабочего совещания участники утвердили выводы, включенные в приложение II к настоящему докладу. |
Mr. H. Abrahamyan, Minister for Territorial Management of Armenia, made an introductory statement at the Workshop. |
Со вступительным заявлением на открытии рабочего совещания выступил министр по территориальному управлению Армении г-н Х. Абрахамян. |
OHCHR supported the Workshop on Security and Human Rights held in Cartagena, Colombia on 2 and 3 September. |
УВКПЧ оказывало помощь в организации 2 и 3 сентября в Картахене, Колумбия, Рабочего совещания по безопасности и правам человека. |
Immediately after the Green Building Workshop the Team of Specialists conducted its inaugural meeting under its new mandate. |
Сразу после рабочего совещания по вопросам экостроительства Группа специалистов провела первое совещание в соответствии со своим новым мандатом. |
Workshop participants proposed a set of activities to be undertaken under the Nairobi work programme, under the guidance of the Chair of the SBSTA. |
Участники рабочего совещания предложили комплекс мероприятий, которые должны быть проведены в рамках Найробийской программы работы под руководством Председателя ВОКНТА. |
Workshop participants recognized that institutional reforms addressing transparency in land markets were essential to supporting efficient cadastre and registration services. |
Участники рабочего совещания признали, что институциональные реформы, направленные на обеспечение прозрачности рынков земли, являются необходимыми для поддержания эффективности кадастров и регистрационных служб. |
Regional focal points and non-governmental organizations were consulted ahead of the Workshop to ensure a geographical balance among participants. |
Накануне рабочего совещания с региональными координационными центрами и неправительственными организациями были проведены консультации, для того чтобы обеспечить географическую сбалансированность состава участников. |
The fourth session of the Workshop was dedicated to electronic Pollutant Release and Transfer Registers (e-PRTRs). |
Четвертое заседание Рабочего совещания было посвящено электронным регистрам выбросов и переноса загрязнителей (ЭРВПЗ). |
Workshop participants also made a number of recommendations on how the involvement of civil society in the UNFCCC process might be enhanced. |
Участники рабочего совещания также сделали ряд рекомендаций в отношении того, как расширить участие гражданского общества в процессе РКИКООН. |
The delegates supported the idea of organizing the Workshop and Forum and emphasized the importance of holding it this year. |
Делегаты поддержали мысль об организации Рабочего совещания и Форума и подчеркнули важное значение их проведения в нынешнем году. |
In following its Work Programme, the Expert Workshop found the Secretary-General's observations valuable as a frame of reference. |
В процессе реализации программы работы участники Рабочего совещания экспертов отмечали ценный характер замечаний Генерального секретаря. |
This Conference would be a direct follow-up to the Workshop held in 2010. |
Эта конференция будет проведена непосредственно в развитие итогов рабочего совещания, состоявшегося в 2010 году. |
The Workshop's general theme was divided into three sub-topics, which were discussed during three consecutive sessions. |
Основная тема Рабочего совещания была разбита на три части, которые обсуждались на трёх последовательных заседаниях. |
A summary and conclusions of the Workshop will be prepared for the Working Party. |
Для сессии Рабочей группы будет подготовлен документ с резюме результатов и выводами Рабочего совещания. |
The present report focuses on the key elements of discussion during the 14th Workshop. |
В настоящем докладе изложены основные аспекты обсуждения, состоявшегося в ходе четырнадцатого Рабочего совещания. |
The theme selected by member States for the Workshop was Human Rights and Extreme Poverty. |
Для обсуждения в ходе Рабочего совещания государства-члены выбрали тему "права человека и крайняя нищета". |