| A background paper providing an overview of economic diversification in the context of climate change was made available by the secretariat at the start of the workshop. | В начале рабочего совещания секретариат представил справочный документ, содержащий обзор экономической диверсификации в контексте изменения климата. |
| Discussion of possible actions annexed to the report of the Arendal workshop. | Обсуждение возможных мер, изложенных в приложении к докладу рабочего совещания в Арендале. |
| The secretariat circulated a preliminary agenda for the workshop. | Секретариат распространил предварительную повестку дня рабочего совещания. |
| The workshop was facilitated by Julian Burger (OHCHR). | Проведению рабочего совещания способствовал Джулиан Бургер (УВКПЧ). |
| The agenda of the workshop and all presentations are available at < >. | Повестка дня рабочего совещания и сделанные на нем сообщения размещены на вебсайте < >. |
| The Group endorsed the conclusions of the workshop on N dynamic processes, which are reported separately in the annex. | Группа одобрила выводы Рабочего совещания по связанным с N динамическим процессам, которые представляются отдельно в приложении. |
| The workshop had noted the inclusion of measures in models was impeded in particular by difficulties in calculating costs. | Участники рабочего совещания отмечали, что включение в модели показателей особенно затрудняется сложностью подсчета затрат. |
| The Task Force adopted the main conclusions and recommendations of the workshop on non-technical measures. | Целевая группа утвердила основные выводы и рекомендации рабочего совещания по нетехническим мерам. |
| The Croatian delegation informed the meeting of a planned workshop in Serbia and Montenegro for the countries of South-East Europe. | Делегация Хорватии проинформировала участников совещания о планах проведения рабочего совещания для стран Юго-Восточной Европы в Сербии и Черногории. |
| The delegation of Poland will report on a workshop on subregional cooperation held in Szentendre, Hungary, on 23-25 June 2003. | Делегация Польши сообщит об итогах рабочего совещания по региональному сотрудничеству, состоявшегося в Сентендре, Венгрия, 23-25 июня 2003 года. |
| The SBSTA noted with appreciation the offer of the Government of Belgium to host a European regional workshop in 2003. | ВОКНТА с признательностью отметил предложение правительства Бельгии выступить в 2003 году принимающей стороной Европейского регионального рабочего совещания. |
| The resolution of the workshop had been taken into consideration by the Working Group and included as annex III to the present report. | Резолюция этого рабочего совещания была принята во внимание Рабочей группой и приводится в качестве приложения III к настоящему докладу. |
| EPA would welcome any comments and proposals on the design of the workshop. | ЭПА будет приветствовать любые замечания и предложения по организации этого рабочего совещания. |
| An outcome paper of the workshop is contained in Informal Notice 2. | Итоговый документ рабочего совещания содержится в неофициальной записке 2. |
| Mr. Dinkloh and Mr. Berger expressed their appreciation to the Government of the Republic of Moldova for organizing the workshop. | Г-н Динклох и г-н Бергер выразили признательность правительству Республики Молдова за организацию рабочего совещания. |
| Mr. Berger also thanked the Government of Germany for its financial contribution to the workshop's organization. | Г-н Бергер также поблагодарил правительство Германии за финансовую помощь в организации рабочего совещания. |
| It is expected that the issues mentioned in this background paper will be further elaborated at the workshop. | Ожидается, что вопросы, поднятые в настоящем справочном документе, будут дополнительно проработаны в ходе рабочего совещания. |
| The conclusions and recommendations of the workshop were considered by the Convention's Executive Body in December 2008. | Выводы и рекомендации рабочего совещания были рассмотрены Исполнительным органом Конвенции в декабре 2008 года. |
| The delegation of Germany assumed the role of a lead country for this workshop. | Делегация Германии взяла на себя роль ведущей страны по проведению этого рабочего совещания. |
| The responses to the questionnaire have brought forward a clear need for the planned workshop. | Полученные на вопросник ответы ясно свидетельствуют о необходимости проведения запланированного рабочего совещания. |
| The delegation of Germany expressed its interest in the topic and offered to co-sponsor this workshop. | Делегация Германии выразила заинтересованность в этой теме и предложила свои услуги в организации указанного рабочего совещания. |
| Based on the workshop's results, the preparation of guidelines will be considered. | С учетом итогов этого рабочего совещания будет рассмотрен вопрос о подготовке руководящих принципов. |
| The provisional programme for the workshop and exercise is set out in annex I to this information notice. | Предварительная программа рабочего совещания и учений содержится в приложении I к настоящей информационной записке. |
| Such consultations will take place at a workshop to be held from 2 to 3 June in Bonn, Germany. | Такие консультации состоятся в ходе рабочего совещания, которое будет проведено 2-3 июня в Бонне, Германия. |
| The members discussed the interregional workshop report relating to information and networking, and the activities and programmes that support the preparation of national communications. | Члены обсудили доклад межрегионального рабочего совещания, в том что касается информации и создания сетей, а также деятельности и программ, обеспечивающих помощь в подготовке национальных сообщений. |