He also reported on the preparations for the workshop on, "Collaborating for secured ownership", to take place in Uppsala, Sweden on 2931 May. |
Он также сообщил о подготовке рабочего совещания по теме "Взаимодействие в интересах обеспечения гарантий владения", которое состоялось в Уппсале, Швеция, 29-31 мая. |
Before being submitted to the Council of Ministers for approval, the present report was shared with all stakeholders, including civil society and development partners, at a workshop held on 17 and 18 October 2014. |
Перед представлением на утверждение Совета министров в ходе рабочего совещания 17-18 октября 2014 года настоящий доклад был распространен среди всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и партнеров в области развития. |
Following a discussion on the topics presented, the Steering Body noted the high quality of the presentations delivered during the workshop, which had been prepared by Task Force on Emission Inventories and Projections. |
После обсуждения поставленных тем Руководящий орган отметил высокое качество представленных в ходе рабочего совещания презентаций, которые были подготовлены Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
The major common needs for these countries, as identified through the workshop and the surveys, are as follows: |
В соответствии с результатами этого рабочего совещания и проведенных обследований основными общими потребностями этих стран являются: |
(b) The organization of the subregional workshop on the Protocol for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, provided by the Government of Belarus; |
Ь) правительство Беларуси обеспечило организацию субрегионального рабочего совещания по Протоколу для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; |
As follow up to the workshop, at the beginning of July, a representative from the UNECE/FAO Forestry and Timber Section participated in the sessions of the High Level Political Forum on Sustainable Development in New York. |
В соответствии с рекомендациями рабочего совещания представитель Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО участвовал в начале июля в заседаниях Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию в Нью-Йорке. |
Delegates are invited to discuss the date, as well as how the Working Party 2016 could be linked to the International Day of Forests and/or whether a workshop should be organized before the meeting. |
Делегатам предлагается обсудить сроки проведения сессии Рабочей группы в 2016 году, а также способы ее увязки с Международным днем лесов и/или целесообразность организации соответствующего рабочего совещания перед сессией. |
OHCHR supported the national human rights institution of Mauritania in conducting a workshop on the development of a road map to implement the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences. |
УВКПЧ оказало поддержку национальному правозащитному учреждению Мавритании в проведении рабочего совещания по разработке дорожной карты осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия. |
At the time of the workshop, the committee was resuming the working groups to further examine the needs and possibilities of revising the targets according to current knowledge and requirements. |
На момент проведения рабочего совещания Комитет возобновил деятельность рабочих групп с целью дальнейшего изучения потребностей и возможностей пересмотра целевых показателей с учетом современного состояния знаний и современных требований. |
All elements of the workshop - the survey, presentations delivered and the discussions - showed that there were still problems of coordination between environment and health authorities. |
Все составляющие рабочего совещания - обзор, выступления и обсуждения - со всей очевидностью продемонстрировали сохраняющиеся проблемы с координацией между природоохранными органами и органами здравоохранения. |
It should be duly noted that, after the conclusion of the current workshop, the European Commission started its own assessment of the role and challenges of small-scale water services in the EU. |
Следует должным образом учесть, что после завершения нынешнего рабочего совещания Европейская комиссия приступила к проведению своей собственной оценки роли маломасштабного водообеспечения в ЕС и связанных с ним проблем. |
Ten African LDCs - Angola, Chad, Guinea, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - benefited from the Kigali workshop. |
Участниками рабочего совещания в Кигали стали 10 африканских НРС: Ангола, Гвинея, Замбия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне, Уганда и Чад. |
Funding for the workshop was made available by the Governments of Australia, Japan and New Zealand, as well as by the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Финансовые ресурсы для проведения рабочего совещания предоставили правительства Австралии, Японии и Новой Зеландии, а также программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The government is also to be commended for involving a wide range of actors in its policy work, particularly in the framework of this workshop. |
Заслуживают также одобрения шаги правительства по вовлечению в свою деятельность по разработке политики широкого круга действующих лиц, в частности в рамках данного рабочего совещания. |
It also considered the outcome of the workshop on the theme "From dispute to consensus - the role of bi-national and multi-national commissions on transboundary waters", held in Bonn on 13-14 September 1999. |
Оно также рассмотрело итоги рабочего совещания "От спора к консенсусу: роль двусторонних и многосторонних комиссий по трансграничным водам", состоявшегося 13-14 сентября 1999 года в Бонне. |
The workshop calls upon countries of Eastern and Southern Africa to: |
Участники рабочего совещания призывают страны Восточной Африки и юга Африки: |
The Working Group took note of the outcome of the first workshop of the project on the legal basis for cooperation (Kiev, 22-24 November 2004). |
Рабочая группа приняла к сведению итоги организованного в рамках проекта первого рабочего совещания по правовым основам сотрудничества (Киев, 22-24 ноября 2004 года). |
The idea of a joint workshop devoted to these matters with the UNECE Timber Committee would be further explored as a cross-sectoral activity by the Working Party's Bureau. |
В рамках межсекторальной работы Бюро Рабочей группы будет продолжено изучение идеи о проведении рабочего совещания по этим вопросам совместно с Комитетом по лесоматериалам ЕЭК ООН. |
The aim of the workshop was to identify a range of actions and policies which could be incorporated into systems aimed at the preservation, protection and promotion of traditional knowledge. |
Цель этого рабочего совещания состояла в том, чтобы наметить ряд мер и стратегий, которые могли бы быть интегрированы в системы сохранения, охраны и распространения традиционных знаний. |
At its second session, the Steering Committee appreciated the outcome of a workshop organized by the secretariat in cooperation with the host country, Cyprus, in November 2003. |
На своей второй сессии Руководящий комитет с удовлетворением отметил итоги рабочего совещания, организованного секретариатом в сотрудничестве с принимающей страной Кипром в ноябре 2003 года. |
The main findings of the workshop will be made available for the consideration of the Steering Committee in a separate document, once finalized by the ECMT, in consultation with the host administration and THE PEP secretariat. |
Основные выводы рабочего совещания будут представлены для рассмотрения Руководящим комитетом в виде отдельного документа, который будет доработан ЕКМТ в консультации с администрацией принимавшей стороны и секретариатом ОПТОСОЗ. |
Mr. A. Starovoytov (Advisory Network) informed the Committee on the results of the second workshop on housing condominiums (Moscow, 23-25 November 2003) (HBP/2004/3). |
Г-н А. Старовойтов (Консультативная сеть) проинформировал Комитет о результатах второго рабочего совещания по жилищным кондоминиумам (Москва, 2325 ноября 2003 года) (НВР/2004/3). |
A list of participants, programme and sources of funding should be agreed upon after a political agreement to hold such a workshop had been reached at the second meeting of the Parties. |
После того, как на втором совещании Сторон будет достигнута политическая договоренность о проведении такого рабочего совещания, необходимо будет согласовать список участников, программу и источники финансирования. |
In particular, official confirmations of participants in the workshop, received by the Secretariat by the deadline of 7 January 2005, were significantly lower than in previous years. |
В частности, к 7 января 2005 года секретариат получил от участников рабочего совещания значительно меньше официальных подтверждений, чем в предыдущие годы. |
As part of a large regional TrainForTrade project, pedagogical material for a workshop on multimodal transport and logistics has been elaborated and three pilot studies on the logistics of non-traditional exports have been initiated. |
В рамках крупного регионального проекта ТРЕЙНФОРТРЕЙД были разработаны методические материалы для рабочего совещания по смешанным перевозкам и логистике и начаты три пилотных исследования, посвященных логистике нетрадиционного экспорта. |