ISO/CASCO also planned to develop an information document on good practice in market surveillance and to organize a workshop on risk assessment and management back to back with the next ISO/CASCO Plenary in November 2010. |
КАСКО/ИСО также планирует разработать информационный документ, посвященный надлежащей практике надзора за рынком, и организовать проведение рабочего совещания по вопросу об оценке рисков и управлению ими, приурочив его к следующему пленарному совещанию КАСКО/ИСО в ноябре 2010 года. |
Belgium, speaking on behalf of the European Union, recalled that the European Union had voted against the resolution that allowed for the organization of the workshop because the notion of "traditional values" had a negative connotation and was subject to broad interpretation. |
Бельгия, выступая от имени Европейского союза, напомнила о том, что Европейский союз голосовал против проведения рабочего совещания, посвященного "традиционным ценностям", поскольку это понятие имеет негативную коннотацию и может подлежать широкому истолкованию. |
A joint strategy to support durable solutions is being developed, based on the recommendations resulting from the workshop, those of the Representative, and the findings of the inter-agency missions covering the different regions affected by displacement. |
Разрабатывается совместная стратегия для поддержки долгосрочных решений, которая основана на рекомендациях, принятых по итогам рабочего совещания, рекомендациях Представителя и выводах межучрежденческих миссий, охватывающих различные регионы, затронутые перемещением. |
In addition, HIV/AIDS projection and demographic impact analysis workshop conducted in September 2007 had noted that HIV prevalence in Myanmar has reduced from 1.5 per cent in 2000 to 0.61 per cent in 2009. |
Кроме того, в ходе проведенного в сентябре 2007 года рабочего совещания по прогнозированию и анализу демографических последствий ВИЧ/СПИДа отмечалось, что доля ВИЧ-инфицированных лиц в Мьянме сократилась с 1,5% в 2000 году до 0,61% в 2009 году. |
The holding of a national, wide-ranging, consultative workshop on 4 and 5 March 2010 with 99 political parties and 912 associations |
организация 4 и 5 марта 2010 года национального рабочего совещания для проведения широких консультаций с участием 99 политических партий и 912 ассоциаций; |
The Council also requested the High Commissioner to present a report at its fifteenth session on the discussions held at the international workshop on "Enhancing cooperation between international and regional human rights mechanisms" held in Geneva on 3 and 4 May 2010. |
Совет также просил Верховного комиссара представить на его пятнадцатой сессии доклад об обсуждении, проведенном в ходе международного рабочего совещания "Укрепление сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами", состоявшегося в Женеве 3-4 мая 2010 года. |
The Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Belize was in an advanced stage of discussions with OHCHR in Panama to organize a workshop in Belize aimed at building the capacity of Government and stakeholders in drafting reports for the treaty bodies. |
Министерство иностранных дел и внешней торговли Белиза продвинулось вперед в обсуждении с УВКПЧ в Панаме вопроса об организации в Белизе рабочего совещания, нацеленного на расширение возможностей правительства и заинтересованных сторон в составлении докладов для договорных органов. |
Based on the workshop outcomes and on recommendations made by the Bureau, this document also presents proposals for further activities to be undertaken by THE PEP in the field of sustainable urban transport, in particular as follow-up to the Third High-level Meeting. |
С учетом итогов рабочего совещания и рекомендаций, подготовленных Президиумом, в настоящем документе также представлены предложения в отношении дальнейшей деятельности, которая будет проводиться ОПТОЗОС в области устойчивого городского транспорта, в особенности в развитие итогов третьего совещания высокого уровня. |
Estimated budget: Support for development of NTHEAPs: $45,000 (for international experts, travel, etc.) for a baseline assessment for one country, with $30,000 for a final workshop. |
Предполагаемый бюджет: Оказание поддержки в разработке НПДТОСОЗ: 45000 долл. США (для международных экспертов, на путевые расходы и т.д.) на базовую оценку для одной страны и 30000 долл. США на проведение окончательного рабочего совещания. |
The secretariat informs the Human Rights Council by the present note that the international workshop on enhancing cooperation between United Nations and regional mechanisms for the promotion and protection of human rights has been postponed to 12 to 14 December 2012. |
Настоящей запиской секретариат информирует Совет по правам человека о том, что сроки проведения международного рабочего совещания по вопросам укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами по поощрению и защите прав человека были перенесены на 12-14 декабря 2012 года. |
Participants in the workshop also looked at the role of the legislature, the executive and the judiciary in promoting and protecting the right to development and at the progressive realization of economic, social and cultural rights as laid out in the transitional Constitution of South Sudan. |
Участники рабочего совещания также рассмотрели вопрос о роли законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти в поощрении и защите права на развитие и постепенном осуществлении экономических, социальных и культурных прав, изложенных в Конституции Южного Судана на переходный период. |
In the Addendum to the report, the Independent Expert presents a summary of the discussions that took place during the expert workshop on human rights and international solidarity organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В добавлении к докладу Независимый эксперт приводит резюме обсуждений, состоявшихся в ходе рабочего совещания экспертов по вопросу о правах человека и международной солидарности, организованного Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
Both the workshop and the annual meeting were enriched by the opinions of experts, State representatives, intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations (NGOs). |
В ходе рабочего совещания и ежегодного совещания свои мнения высказали эксперты, представители государств, межправительственные организации, национальные учреждения по правам человека и неправительственные организации (НПО). |
Attended by 56 representatives of civil society groups, lawyers, academics, parliamentarians, journalists and diplomatic missions, the objective of the workshop was to achieve broader consensus on the draft bill and provide an opportunity for a sharing of ideas. |
Цель этого рабочего совещания, в котором приняли участие 56 представителей групп гражданского общества, юристов, ученых, членов парламента, журналистов и представителей дипломатических миссий, состояла в том, чтобы добиться широкого консенсуса по этому законопроекту и предоставить возможность для обмена идеями. |
The Namibian Women's Health Network (NWHN) stated that during a workshop held in 2008, several young women who were HIV positive informed that they had been sterilized at public hospitals in Namibia without their informed consent. |
Намибийская сеть охраны здоровья женщин (НСОЗЖ) сообщила о том, что в ходе рабочего совещания в 2008 году несколько ВИЧ-инфицированных молодых женщин сообщили о том, что они подверглись стерилизации в государственных клиниках Намибии без их осознанного на то согласия. |
The workshop aimed at providing the participants with the basic knowledge of human rights and legal framework of monitoring, basic principles of monitoring, interviewing techniques and a "what to look for" section on the protection needs envisaged in Lebanon. |
Цель указанного рабочего совещания заключалась в получении участниками базовой информации о правах человека и правовых рамках деятельности по наблюдению, основных принципах этой деятельности, методах проведения опросов и подходах, используемых для определения существующих в Ливане потребностей в защите. |
Some member States and partner organizations such as UN-HABITAT, the Stability Pact for South-Eastern Europe, the Council of Europe Development Bank and CECODHAS expressed their willingness to support the organization of such a workshop. |
Некоторые государства-члены и партнерские организации, в частности ООН-ХАБИТАТ, Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы, Банк развития Совета Европы и ЕККСЖ, выразили свою готовность оказать поддержку организации проведения такого рабочего совещания. |
In this regard, subject to funding, at least one subregional workshop focusing in particular on the higher levels of the judiciary should be organized before the next meeting of the Task Force, which was scheduled to take place in spring 2007. |
В этой связи при наличии финансирования до следующего совещания Целевой группы, которое запланировано на весну 2007 года, следует организовать проведение, как минимум, одного субрегионального рабочего совещания, посвященного, в частности, роли работников судебных органов высоких инстанций. |
the need to concentrate in more detail on the focus, final aims and main target groups for the workshop; |
Ь) необходимостью более подробного рассмотрения вопросов об основных направлениях, конечных целях и основных целевых группах рабочего совещания; |
Austria informed the Working Group that it was looking into the possibility of providing funding for a workshop on public participation in strategic decision-making, to be held in Bulgaria. REPORTING REQUIREMENTS |
Австрия проинформировала Рабочую группу об изучении ею возможности выделения средств на проведение рабочего совещания, посвященного участию общественности в принятии стратегических решений, которое пройдет в Болгарии. |
The workshop would give particular attention to the areas of implementation of articles 7 and 8 not covered by the Protocol on SEA, although activities under the Protocol would be taken into account. |
В ходе рабочего совещания особое внимание будет уделяться тем областям осуществления статей 7 и 8, которые не охватываются Протоколом по СЭО, хотя деятельность в рамках этого Протокола будет также учитываться. |
The Board took note that the DOE forum planned to devote one day in conjunction with the CDM joint workshop to exchange experiences among DOE decision makers; |
Совет принял к сведению тот факт, что форум НОО запланировал посвятить один день в рамках совместного рабочего совещания МЧР обмену опытом между руководителями НОО; |
Action: As the SBI, at its twenty-fifth session, was unable to consider the outcome of the workshop on reporting methodologies, it will be invited to initiate the consideration of this matter with a view to making recommendations to the CMP at its third session. |
Поскольку ВОО на своей двадцать пятой сессии не смог рассмотреть итоги рабочего совещания по методологиям представления данных, ему будет предложено приступить к рассмотрению этого вопроса с целью вынесения рекомендаций для КС/СС на ее третьей сессии. |
A representative of the United Nations Environment Programme (UNEP) Regional Office for Africa informed the workshop about activities under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) environmental initiative that was adopted by the African Ministerial Conference on the Environment. |
Представитель Регионального отделения для Африки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проинформировал участников рабочего совещания о мероприятиях, проводимых в рамках природоохранной инициативы "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), которая была принята на Африканской конференции министров окружающей среды. |
Materials should be provided to participants ahead of the workshop (this includes all documents, software and hard copies of instruction manuals). |
ё) материалы следует предоставлять в распоряжение участников до начала рабочего совещания (в том числе все документы, средства программного обеспечения и документальные копии учебных руководств). |