Donations are being requested to support the workshop costs, specifically to pay for travel and lodging expenses for participants from CEEC and CIS counties as well as a few speakers. |
Предлагается внести добровольные взносы для покрытия расходов, связанных с проведением рабочего совещания, в частности расходов на проезд и проживание участников из стран СЦВЕ и СНГ, а также нескольких докладчиков. |
The purpose of the workshop is to enhance the knowledge and skills of Pro Organizations in order to develop their capacity to implement, and encourage the implementation of, required trade facilitation initiatives in their country and region. |
Цель рабочего совещания - повысить уровень знаний и квалификации специалистов организаций ПРО, с тем чтобы создать в них потенциал для реализации требуемых инициатив по упрощению процедур торговли в их стране и регионе и стимулировать их осуществление. |
Following a workshop organized jointly by OHCHR and UNESCO on the theme "Combating racism and fostering tolerance", a book is being published by OHCHR under the title Dimensions of Racism, in English, French and Spanish. |
После проведения рабочего совещания по теме "Борьба с расизмом и поощрение терпимости", организованного УВКПЧ совместно с ЮНЕСКО, Управление издаст брошюру под названием "Различные аспекты расизма" на английском, испанском и французском языках. |
Noting the report of the Viterbo workshop "Forests and Forest Ecosystems: Promoting Synergy in the Implementation of the Three Rio Conventions", |
принимая к сведению доклад проходившего в Витербо рабочего совещания по теме "Леса и лесные экосистемы: содействие синергизму в деле осуществления трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро", |
Several follow-up initiatives to the Viterbo workshop are currently being considered, notably a recommendation of the Viterbo panel on traditional forest knowledge, and another relating to forest fire prevention and management. |
В настоящее время изучается ряд инициатив по реализации решений рабочего совещания, проведенного в Витербо, и в частности рекомендация группы Витербо по традиционным знаниям о лесах, а также рекомендация, касающаяся предупреждения лесных пожаров и управления лесным хозяйством. |
The workshop agreed that the continuous development of the scientific understanding of air pollutant emissions, transport and impacts had been crucial for the development of new modelling tools and air pollution strategies. |
Участники рабочего совещания пришли к мнению, что поступательное развитие научных знаний о выбросах, переносе и воздействии загрязнителей воздуха имеет важнейшее значение для разработки новых инструментов в области моделирования и стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
The twenty-first Task Force meeting was held in Berlin on 28 and 29 April 2005, back to back with the fifteenth CCE workshop (25 - 27 April). |
З. Двадцать первое совещание Целевой группы, состоявшееся 28-29 апреля 2005 года в Берлине, было организовано непосредственно после проведения пятнадцатого рабочего совещания КЦВ (25-27 апреля). |
After a two-day session at the CCE workshop and intensive Task Force meeting discussions, the Task Force: |
По итогам двухдневного заседания в рамках рабочего совещания КЦВ и интенсивного обсуждения на совещании Целевой группы участники Целевой группы: |
Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; |
с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |
The participants of the workshop represented transport, environment and health sectors, including local and central authorities, public transport authorities and companies, research institutes, independent experts, among others. |
Участники рабочего совещания представляли секторы транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, в том числе местные и центральные органы власти, администрации и компании общественного транспорта, научно-исследовательские институты и, в частности, независимые экспертные организации. |
Upon decisions by the Committee, an informal working group composed of the interested EECCA and South East European countries, donor countries and other interested stakeholders, should be set up in order to prepare the substantive and organizational aspects of the possible next workshop. |
В зависимости от решений Комитета для рассмотрения основных и организационных аспектов, связанных с подготовкой возможного следующего рабочего совещания, следует учредить неофициальную рабочую группу в составе представителей заинтересованных стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, стран-доноров и других заинтересованных сторон. |
Under the circumstances, it was decided to postpone the workshop to later in the year to allow for more thorough preparations, including the thematic discussion on the issue of human rights and human trafficking. |
В этих условиях было принято решение перенести проведение рабочего совещания на более поздний срок в этом году для обеспечения его более тщательной подготовки и, в том числе тематического обсуждения по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
This document is the result of the assessment made by the workshop participants. It takes account of the relevant provisions of the Millennium Declaration (2000) and the Durban Declaration and Programme of Action (2001). |
Настоящий документ стал результатом оценки, проведенной участниками рабочего совещания, и учитывает соответствующие положения Декларации тысячелетия (2000 года) и Дурбанской декларации и программы действий (2001 года). |
She suggested reinforcing the IP training programme at the Centre and organising a workshop on IP protection as well as a training program for judges. |
Она выступила с предложением об усилении учебных программ по вопросам интеллектуальной собственности в Центре и организации рабочего совещания по охране интеллектуальной собственности, а также подготовке учебной программы для судей. |
Mr. Jenkins introduced the summary report of the workshop on chemical criteria and critical limits and pointed out, in particular, its conclusions and recommendations for revising some chemical criteria and critical limits included in the Mapping Manual. |
Г-н А. Дженкинс представил краткий доклад рабочего совещания по химическим критериям и критическим предельным значениям и привлек внимание, в частности, к содержащимся в нем выводам и рекомендациям о пересмотре некоторых химических критериев и критических предельных значений, включенных в Справочное руководство по составлению карт. |
The main purpose of the workshop was further to develop draft model legislation for the establishment of a common regional approach to weapons control, which has been under development in the Pacific Islands Forum for a number of years. |
Главная цель этого рабочего совещания заключалась в том, чтобы продолжить разработку проекта типового закона в целях выработки общего регионального подхода к проблеме контроля над вооружениями - проекта, который разрабатывался на Форуме тихоокеанских островных государств в течение ряда лет. |
The purpose of the workshop was to check the completeness of the new RAINS model framework and its databases and to establish a procedure for data quality control for the next few years. |
Цель рабочего совещания заключалась в проверке завершенности новых рамок модели RAINS и полноты ее баз данных, а также установлении процедуры контроля за качеством данных на последующие несколько лет. |
Mr. D. PEARCE, rapporteur of the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments, presented the report on the workshop on the measurement and economic valuation of health effects associated with air pollution held on 19-20 February 2001 in London. |
Докладчик Сети экспертов по выгодам и экономическим инструментам г-н Д. ПИРС представил доклад рабочего совещания по измерению и экономической оценке воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, состоявшегося 19-20 февраля 2001 года в Лондоне. |
The draft guidelines will be transmitted to the Belgrade Conference for adoption; Developing, possibly through the organization of a workshop in early 2007, guidelines on the preparation of indicator-based territorial state-of-the-environment reports in EECCA. |
Проект этих руководящих принципов будет передан Белградской конференции для утверждения; iv) разработки, возможно, путем организации рабочего совещания в начале 2007 года, руководящих принципов для подготовки основанных на показателях территориальных отчетов о состоянии окружающей среды в странах ВЕКЦА. |
In order to fulfil the mandate outlined in paragraph 2 above, the secretariat invited Mr. Kamal Djemouai (Algeria) and Mr. Herman Sips (Netherlands) to co-facilitate the in-session workshop. |
В целях выполнения мандата, изложенного в пункте 2 выше, секретариат попросил г-на Камаля Джемуаи (Алжир) и г-на Хермана Сипса (Нидерланды) выступить в качестве посредников в ходе сессионного рабочего совещания. |
The project financed by the United Kingdom Department for International Development and entitled "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues" assisted in organized a workshop in Geneva from 3 to 4 July 2006. |
По линии этого проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и озаглавленного "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", была оказана помощь в организации рабочего совещания в Женеве 3-4 июля 2006 года. |
The report of such a workshop or seminar should be made available to the Centre and the Special Representative to help in the organization of future initiatives, in consultation with the Government of Cambodia, to promote multicultural tolerance and acceptance of ethnic diversity within Cambodia. |
Доклад такого рабочего совещания или семинара должен быть предоставлен в распоряжение Центра и Специального представителя для содействия в организации будущих инициатив в консультации с правительством Камбоджи, направленных на пропаганду терпимости ко многим культурам и признания этнического разнообразия в Камбодже. |
He also called for a revised "report" of the workshop, based on the agreed final version, to be circulated, indicating that it would be difficult to consider the circulated version as an adopted document. |
Он также призвал обеспечить распространение пересмотренного "доклада" Рабочего совещания, основанного на согласованном окончательном варианте, указав, что распространенный вариант доклада будет трудно рассматривать в качестве утвержденного документа. |
He referred to several important matters on which decisions were expected from the session, including the establishment of the intergovernmental technical advisory panels, future cooperation with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the organization of a workshop on non-governmental inputs. |
Он остановился на некоторых важных вопросах, по которым участники сессии, как ожидается, должны принять соответствующие решения, включая создание межправительственных технических консультативных групп экспертов, будущее сотрудничество с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) и организация рабочего совещания по вкладу неправительственных организаций. |
Ms. S. Honour reported on the results of the workshop "Atmospheric ammonia: detecting emission changes and environmental impacts", noting the need for an enhanced integrated approach on nitrogen and its effects. |
Г-жа С. Хонор сообщила о результатах рабочего совещания на тему "Атмосферный аммиак: обнаружение изменений, касающихся выбросов, и воздействия на окружающую среду", отметив необходимость более выраженного комплексного подхода к изучению загрязнений, связанных с азотом, и воздействия последних. |