In addition, the European Commission indicated that it would support, through the co-financing of participants, the initiative for a possible workshop in Romania in 2010 (see para. 29 (c)). |
Кроме того, Европейская комиссия указала, что она поддержит инициативу о проведении возможного рабочего совещания в Румынии в 2010 году посредством совместного финансирования расходов его участников (см. пункт 29 с)). |
More information on the methodology applied in individual sessions can be found in the report of the 2007 Kyiv workshop (, paras. 10 - 16). |
С более подробной информацией о методологии, применявшейся в ходе отдельных заседаний, можно ознакомиться в докладе Киевского рабочего совещания 2007 года (, пункты 10-16). |
The German Co-Chairperson of the Task Force on Water and Climate will present the outcomes of the workshop on transboundary flood risk management (Geneva, 22 - 23 April 2009). |
Сопредседатель (Германия) Целевой группы по проблемам воды и климата представит итоги рабочего совещания по вопросам управления рисками наводнений в трансграничном контексте (Женева, 22-23 апреля 2009 года). |
A representative of the Netherlands, co-lead country for this activity, introduced the agenda item and presented the outcomes of the workshop on adaptation to climate change and water (Brussels, 12 - 13 March 2009). |
Представитель Нидерландов, которые являются одной из стран, возглавляющих эту деятельность, представил этот пункт повестки дня и сообщил об итогах Рабочего совещания по адаптации к изменению климата и воде (Брюссель, 12-13 марта 2009 года). |
The Working Group was informed about the workshop recently organized by UNESCO in cooperation with OSCE on transboundary aquifers in Caucasus and Central Asia (Almaty, Kazakhstan, 27 - 28 May 2009). |
Рабочая группа была проинформирована о результатах недавно проведенного ЮНЕСКО в сотрудничестве с ОБСЕ Рабочего совещания по трансграничным водоносным горизонтам на Кавказе и в Центральной Азии (Алма-Ата, Казахстан, 27-28 мая 2009 года). |
June 2005: Coordinator for the workshop on restoring research on human rights and traditions in Togo, Togo National Commission for UNESCO |
Июнь 2005 года: координатор рабочего совещания по возобновлению исследований в области прав человека и традиций в Того, Тоголезская национальная комиссия по делам ЮНЕСКО |
It was noted that the interactive nature of the workshop provided the opportunity for Parties to understand and exchange views on the issues listed in paragraph 7 above, particularly with regard to assumptions behind the NAMAs and the international support needed for their implementation. |
Было отмечено, что интерактивный характер рабочего совещания дал Сторонам возможность достичь понимания и обменяться мнениями по вопросам, перечисленным в пункте 7 выше, в частности в отношении допущений, касающихся НАМА, и международной поддержки, необходимой для их осуществления. |
The importance of establishing support mechanisms for developing countries in order for them to deal with the adverse impacts of response measures was emphasized as an important issue for consideration at the joint workshop. |
Было подчеркнуто, что одной из наиболее важных проблем для рассмотрения в ходе рабочего совещания, является создание механизмов оказания поддержки развивающимся странам, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с неблагоприятным воздействием мер реагирования. |
The methodology outlined in the PFG draws from the recommendations resulting from the workshop held on the sidelines of CRIC 9 as well as from other experience related to gender mainstreaming inside and outside the United Nations system. |
В изложенной в ОПГВ методологии используются рекомендации рабочего совещания, проводившегося параллельно с КРОК 9, а также другой опыт, связанный с учетом гендерной проблематики внутри системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Accordingly, the aim of the workshop was to help raise awareness about the challenges that climate change impacts and adaptation requirements present for international transportation infrastructure and services - a complex set of issues that has so far received little attention. |
Соответственно, цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы способствовать повышению информированности о проблемах, которые изменение климата и потребность в адаптации представляют для инфраструктуры и услуг, связанных с международными перевозками; этот обширный комплекс вопросов до сих пор не получал должного внимания. |
An immediate concrete outcome of this workshop was the approval by the UNECE Inland Transport Committee, at its seventy-third session held in March 2011, to establish an expert group to further study the impact of climate change and the related adaptation requirements on international transport networks. |
Непосредственным конкретным итогом этого рабочего совещания стало утверждение Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН на его семьдесят третьей сессии в марте 2011 года решения об учреждении новой группы экспертов для дальнейшего изучения последствий изменения климата для международных транспортных сетей и соответствующих адаптационных требований. |
It has also closely collaborated with the secretariat of the Adaptation Fund Board in preparation for the workshop on national implementing entities for the Africa region and with the United Nations Development Programme in supporting countries to identify their financial needs on climate change. |
Она также тесно сотрудничала с Советом Адаптационного фонда в ходе подготовки рабочего совещания по вопросу о национальных учреждениях-исполнителях для Африканского региона, и с Программой развития Организации Объединенных Наций в деле оказания странам поддержки в определении их финансовых потребностей для решения климатических вопросов. |
A representative of the Government of Chile expressed interest in hosting the regional training workshop on national GHG inventories for the Latin America and the Caribbean region, scheduled for 5 - 9 September 2011. |
Представитель правительства Чили выразил заинтересованность в организации в этой стране регионального учебного рабочего совещания по национальным кадастрам ПГ для Латинской Америки и Карибского бассейна, которое запланировано на 5-9 сентября 2011 года. |
The SBSTA welcomed the report on the workshop, which included information on research findings, research needs and ongoing activities in international and regional climate change research. |
ВОКНТА приветствовал доклад рабочего совещания, содержащий информацию о результатах научных исследований, потребностях в исследованиях и текущей деятельности по изучению проблем изменения климата на международном и региональном уровнях. |
This process involved the drafting of a white paper, a preliminary expert review, a technical workshop and a revised white paper. |
Данный процесс включал в себя подготовку "белой книги", проведение предварительного экспертного обзора, технического рабочего совещания и пересмотр "белой книги". |
(e) A technical workshop on refining impact indicators, hosted at the UNCCD headquarters in Bonn, Germany. |
е) проведение технического рабочего совещания по уточнению показателей достигнутого эффекта в штаб-квартире КБОООН в Бонне, Германия. |
The representative of Belgium indicated the possibility of Belgium hosting a THE PEP relay race workshop in 2012 during Belgium's membership in the Environment and Health Ministerial Board. |
Представитель Бельгии заявил, что его страна сможет выступить принимающей стороной рабочего совещания в контексте "эстафеты" ОПТОСОЗ в 2012 году, когда Бельгия станет членом Европейского совета министров по окружающей среде и охране здоровья. |
Germany offered to host a workshop in the second half of 2011 that would examine existing deficits in prevention of accidental water pollution and make recommendations, as necessary. |
Германия предложила выступить во второй половине 2011 года принимающей стороной рабочего совещания, на котором будут рассмотрены существующие недостатки в области предотвращения аварийного загрязнения вод и высказаны необходимые рекомендации. |
The Committee, at its eighth session, considered the results of the workshop "Safe and healthy walking and cycling in urban areas", held on 30 September and 1 October 2010 in Batumi (Georgia). |
Комитет на своей восьмой сессии рассмотрел результаты рабочего совещания на тему "Безопасное и полезное для здоровья пешеходное и велосипедное движение в городских населенных пунктах", состоявшегося 30 сентября - 1 октября 2010 года в Батуми (Грузия). |
The Conference supported the work and vision of the High-Level Group, including the proposed workshop in autumn 2011, and requested an update on progress at the next plenary session in 2012. |
Конференция поддержала работу и стратегическую концепцию Группы высокого уровня, включая предложение о проведении рабочего совещания осенью 2011 года, и попросила представить обновленную информацию о ходе работы на следующей пленарной сессии в 2012 году. |
Finally, the WMO representative reported on the outcome of the second workshop on troposphere ozone trends (Toulouse 2011) which set a number of recommendations for ozone monitoring data process, especially to study concentration patterns variability. |
ЗЗ. В заключение представитель ВМО проинформировал об итогах Рабочего совещания, посвященного трендам тропосферного озона (Тулуза, 2011 год), на котором был принят ряд рекомендаций по обработке данных мониторинга озона, в первую очередь моделей распределения концентраций. |
The co-Chairs and planning team 3 will work with these groups to develop a plan and, if necessary, organize a workshop in autumn 2011 to bring the appropriate experts together. |
Сопредседатели и группа по планированию З будут проводить с этими группами работу по разработке плана и, при необходимости, по организации осенью 2011 года рабочего совещания, на которое должны съехаться все профильные эксперты. |
The secretariat also informed the meeting that, as a follow-up to the training in Minsk, the Government of Kyrgyzstan offered to host a UNECE - UN-Habitat training workshop on affordable and energy-efficient housing to be held in 2012. |
Секретариат также проинформировал участников о том, что в качестве последующей меры в связи с учебным совещанием в Минске правительство Кыргызстана предложило стать принимающей стороной запланированного на 2012 год учебного рабочего совещания ЕЭК ООН - ООН-Хабитат, посвященного вопросам доступного и энергоэффективного жилья. |
The main objective of the workshop was to analyze the potential of government and private initiatives to produce, manage and share economic knowledge on real estate based on different national experiences. |
Основная цель рабочего совещания заключалась в анализе потенциала правительственных и частных инициатив в области выработки экономических знаний о недвижимости на основе национального опыта различных стран, управления и обмена ими. |
The aim of the workshop was to analyse the institutional reforms that had taken place in the UNECE region (with a focus on recent changes in Belarus), as well as to promote the more widespread use of information technologies by land-administration authorities. |
Цель данного рабочего совещания заключалась в анализе институциональных реформ, проводившихся в регионе ЕЭК ООН (с акцентом на последние изменения в Беларуси), а также в содействии более широкому использованию информационных технологий органами по управлению земельными ресурсами. |