(a) Workshop participants emphasized the importance of increased presence in areas of return or resettlement to protect the personal safety of IDPs. |
а) участники рабочего совещания подчеркнули важность более широкого присутствия международного сообщества в районах возвращения или переселения для обеспечения личной безопасности ЛПС; |
A follow-up to the Workshop mentioned above is planned with a view to setting out priorities for future studies that will assist developing countries to identify negotiating objectives that will yield concrete economic benefits. |
Планируется осуществление последующей деятельности по итогам упомянутого рабочего совещания с целью установления приоритетов для будущих исследований, призванных оказать помощь развивающимся странам в определении задач в связи с будущими переговорами, способных принести конкретные экономические выгоды. |
The report of the Workshop on Waste Management in Coal-mining and the Coal-fired Thermal Power Sector, held in Szczyrk (Poland) in November 1996 was also considered. |
Был также рассмотрен доклад о результатах Рабочего совещания по использованию и удалению отходов угледобывающей промышленности и теплоэлектростанций, работающих на угле, которое состоялось в Щирке (Польша) в ноябре 1996 года. |
Cooperation in the Training Workshop on the Significance and Implementation of ECE conventions in Transcaucasian countries, 16-22 Nov. 97 |
Оказание помощи в проведении учебного рабочего совещания о роли и осуществлении конвенций ЕЭК в закавказских странах, 16-22 ноября 1997 года |
It took note of the report on the Workshop on using artificial neural networks to model environmental data, and invited the programme to continue its activities to realistically assess crop losses due to ozone pollution. |
Она приняла к сведению доклад Рабочего совещания по использованию искусственных нейронных сетей для моделирования экологических данных и предложила программе продолжить деятельность по реалистичной оценке ущерба сельскохозяйственным культурам в результате загрязнения озоном. |
An overview of national experience is available in the proceedings of the Workshop on the Potential for Abatement of Ammonia Emissions from Agriculture and the Associated Costs (Culham, United Kingdom, October 1994). |
В материалах Рабочего совещания по потенциальным возможностям борьбы с выбросами аммиака в секторе сельского хозяйства и связанным с этим затратам (Калхэм, Соединенное Королевство, октябрь 1994 года) содержится обзор национального опыта в этой области. |
The delegation of France spoke on the status of the organization of the Workshop to be held in Paris in April 1999 at the initiative of the French Government. |
Делегация Франции представила информацию о ходе подготовки этого Рабочего совещания, которое будет проведено в Париже в апреле 1999 года по приглашению правительства Франции. |
Mr. Saari provided information concerning the organization of a Workshop of the Nordic Council (Stockholm, 1-2 February 2005) on the development of guidance for assessing the costs and benefits of interventions which promote cycling and walking. |
Г-н Саари представил информацию об организации рабочего совещания Северного совета (Стокгольм, 1-2 февраля 2005 года) по вопросу о разработке руководства для проведения оценок экономической целесообразности принятия мер, направленных на содействие развитию велосипедного и пешеходного движения. |
The purpose of my asking for the floor today is simply to take the opportunity to announce that my delegation is in the process of having distributed the papers from the Toronto Cut-off Workshop which took place from 16 to 19 January 1995. |
Я просил предоставить мне слово сегодня лишь для того, чтобы воспользоваться этой возможностью и объявить, что моя делегация в настоящее время распространяет документы Рабочего совещания по вопросу о прекращении производства, которое состоялось в Торонто 16-19 января 1995 года. |
In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. |
В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов. |
Paper for the Workshop on Minimum Humanitarian Standards by Rachel Brett, Friends World Committee for Consultation (Quakers), Geneva |
Документ для Рабочего совещания по вопросу о минимальных гуманитарных стандартах, подготовленный Рашелью Бретт из Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров), Женева; |
The texts of the so-called "Martens clause" and article 3 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949, both of which were repeatedly referred to during the Workshop, are reproduced in appendix 2. |
Тексты так называемой "клаузулы Мартенса" и статьи 3, являющейся общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, на которые неоднократно делались ссылки в ходе Рабочего совещания, воспроизведены в приложении 2. |
Participants produced a list of Draft Recommendations during the Workshop which could be used to lay the groundwork for follow-up work to the Regional Conference on Transport and the Environment (RCTE) in the area of statistics on the environmental impact of transport. |
В ходе этого Рабочего совещания его участники подготовили проект перечня рекомендаций, который мог бы послужить основой для любой последующей деятельности в области статистики, связанной с воздействием транспорта на окружающую среду, в контексте Региональной конференции по транспорту и окружающей среде (РКТОС). |
Note: The attached paper was submitted in preparation for the Workshop on Urban Passenger Transport and Environmental Statistics (12-15 May 1997, Washington, D.C.), and is reproduced for the consideration of the Working Party at its forty-eighth session. |
Примечание: Прилагаемый документ был подготовлен для Рабочего совещания по статистике городского пассажирского транспорта и окружающей среды (12-15 мая 1997 года, Вашингтон, округ Колумбия) и воспроизводится для рассмотрения Рабочей группой на ее сорок восьмой сессии. |
Stock-at-risk maps for the mapping of critical levels and their exceedances, especially with respect to ozone, were presented to ICP Crops and at the eighth CCE Workshop in Galway (see above). |
Карты объектов, подверженных риску, для составления карт критических уровней и их превышения, особенно в отношении озона, были представлены МСП по сельскохозяйственным культурам и участникам восьмого рабочего совещания КЦВ в Гелвее (см. выше). |
The conclusions and recommendations of the Workshop and any decisions taken at the Ministerial Conference together with the five completed case-studies will be submitted to the Committee at its fifty-ninth session in September 1998 for possible follow-up. |
Выводы и рекомендации Рабочего совещания и любые решения, принятые на Конференции министров, а также пять завершенных тематических исследований будут представлены Комитету на его двадцать девятой сессии в сентябре 1998 года для разработки возможных последующих мер. |
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. |
На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества. |
The process resumed late in the year with the holding on 15 and 16 December 2000 of the Workshop on the Establishment of the Sierra Leone Human Rights Commission. |
Этот процесс был возобновлен позднее в том же году в рамках проведения 15 и 16 декабря 2000 года рабочего совещания по учреждению в Сьерра-Леоне комиссии по правам человека. |
The purpose of the Workshop was to promote an exchange of views, experience and information between countries with different levels of development in the use of ISO 14000 standards in the chemical industry. |
Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы содействовать обмену мнениями, опытом и информацией между странами с различным уровнем развития в связи с использованием стандартов ИСО серии 14000 в химической промышленности. |
Purpose of the Workshop: To gather information regarding how technical regulations are prepared at national and/or regional level by regulatory authorities and to what extent the authorities use international standards in this process. |
Цель Рабочего совещания: Сбор информации о том, каким образом регулирующие органы подготавливают технические регламенты на национальном и/или региональном уровне и в какой степени компетентные власти используют международные стандарты в этом процессе. |
The following document represents the outcome of the Workshop on "Practical Aspects of Trade Finance in CIS Countries with Special Reference to Problems Encountered by Small and Medium-Sized Enterprises" held at Hotel Yubileinaya, Minsk, Belarus, on 4 - 5 October 2001. |
Следующий документ представляет собой итог Рабочего совещания по "Практическим аспектам финансирования торговли в странах СНГ с уделением особого внимания проблемам малых и средних предприятий", проходившего в гостинице "Юбилейная", Минск, Беларусь, 4-5 октября 2001 года. |
He noted that the theme of the Workshop reflected the need for land administration organizations to maintain the quality of their services while incorporating advances in technology, responding to customer needs and developing the knowledge and skills of their staff. |
Он отметил, что тема рабочего совещания отражает необходимость поддержания на должном уровне качества услуг, оказываемых организациями по управлению земельными ресурсами, при одновременном учете технических достижений, потребностей клиентов, углублении знаний и повышении квалификации их сотрудников. |
At its fifty-first session, the Working Party agreed to ask the secretariat to contact the European Environment Agency (EEA) in Copenhagen to confirm the dates and arrangements for the proposed TERM Workshop with EC accession countries. |
На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа решила поручить секретариату связаться с Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) в Копенгагене, с тем чтобы подтвердить даты и условия проведения предлагаемого Рабочего совещания для распространения МПДТОС с участием стран, присоединяющихся к ЕС. |
The Consultative Workshop adopted the following major categories of performance indicators (see attached detailed definition and description of each) |
Участники консультативного рабочего совещания приняли следующие пять основных категорий показателей результативности (см. прилагаемые подробные определения и описания каждой из категорий). |
Participants in the Workshop are expected to arrange financial support for the participation themselves as well as to make their own travel and accommodation arrangements. |
Предполагается, что участники рабочего совещания сами позаботятся о финансировании своего участия, а также о проезде и проживании в ходе совещания. |