The outcome of the workshop will be presented at the European Forest Week in 20 to 24 October 2008 and at the MCPFE Expert Level Meeting 12 to 13 November 2008, and forwarded to the UNFF secretariat. |
Итоги этого рабочего совещания будут представлены в ходе Недели европейских лесов 20-24 октября 2008 года и на совещании КОЛЕМ на уровне экспертов 1213 ноября 2008 года и препровождены в секретариат ФООНЛ. |
The secretariat has already embarked, together with the Swiss government and other partners, on collecting and analysing information on harvested wood products, in the context of planning for a workshop on harvested wood products, 9-10 September 2008 in Geneva. |
Секретариат в сотрудничестве с правительством Швейцарии и другими партнерами уже начал проводить сбор и анализ информации о заготовленных лесоматериалах в контексте подготовки рабочего совещания по заготовленным лесоматериалам, которое состоится 910 сентября 2008 года в Женеве. |
In addition, International trade and Business Processes Group 1 is taking a leading role in the CEN/ISSS e-Invoicing workshop, and also participates in the EU Expert Group on electronic invoicing. |
Кроме того, Группа по международным торговым и деловым операциям 1 играет ведущую роль в организации рабочего совещания ЕКС/ССИО, посвященного электронному фактурированию, и также участвует в деятельности Группы экспертов ЕС по электронному фактурированию. |
The workshop participants recommended that regional models be used to improve understanding of the importance of grid resolution in estimating intercontinental transport and to explore differences in the parameterization of key processes such as vertical mixing and exchange, and convection and deposition processes. |
Участники рабочего совещания рекомендовали использовать региональные модели для углубления понимания важности пространственного разрешения в ячейках географической сетки в отношении оценки межконтинентального переноса и для изучения различий в параметризации ключевых процессов, таких, как вертикальное перемешивание и обмен и процессы конвекции и осаждения. |
The workshop considered that a systematic evaluation was needed to examine the influence of a changing environment on metal fluxes, biouptake and toxicity, including changes in: |
Участники рабочего совещания указали на необходимость проведения систематической оценки с целью изучения воздействия изменяющейся окружающей среды на потоки, биопоглощение и токсичность металлов, включая изменения в: |
Mr. Hettelingh reported on the workshop on "Promotion of the ratification of the 1998 Protocol on Heavy Metals across the entire UNECE region", where CCE had presented tentative maps of critical loads of heavy metals in EECCA countries. |
Г-н Хеттелинг сообщил об итогах рабочего совещания по содействию ратификации Протокола по тяжелым металлам 1998 года во всем регионе ЕЭК ООН, в ходе которого КЦВ представил предварительные карты критических нагрузок тяжелых металлов в странах ВЕКЦА. |
ICP Modelling and Mapping contributed to the workshop on the promotion of the ratification of the 1998 Protocol on Heavy Metals across the entire UNECE region, held from 14 to 16 May 2008 in Yerevan. |
МСП по разработке моделей и составлению карт внесла свой вклад в проведение рабочего совещания по поощрению ратификации Протокола по тяжелым металлам 1998 года во всем регионе ЕЭК ООН, которое состоялось 14-16 мая 2008 года в Ереване. |
Finally, he highlighted the ongoing efforts to organize a workshop in Almaty, Kazakhstan, in 2008, with a specific focus on information exchange on abatement technologies in the fields of energy production, refineries and cement production. |
В заключение он особо отметил усилия, прилагаемые в связи с организацией рабочего совещания в Алма-Ате, Казахстан, в 2008 году, и уделение особого внимания в этой связи обмену информацией по технологиям борьбы с загрязнением в энергетике, нефтепереработке и цементной промышленности. |
The workshop considered it important to highlight that the reduction of heavy meal emissions would also result in a reduction of PM, which would positively demonstrate the clear relationship between improvement of air quality and human health. |
По мнению участников Рабочего совещания, важно акцентировать внимание на том, что сокращение выбросов тяжелых металлов приведет также к сокращению выбросов ТЧ, что послужит наглядной демонстрацией однозначной взаимосвязи между улучшением качества воздуха и состоянием здоровья населения. |
The Working Group will be informed about the results of the workshop on cost-benefit analysis of the Gothenburg Protocol held by the Network on Benefits and Economic Instruments on 27 June 2008 in Gothenburg, Sweden. |
Рабочая группа будет проинформирована об итогах рабочего совещания по анализу "затраты-выгоды", связанному с Гётеборгским протоколом, которое было организовано Сетью экспертов по выгодам и экономическим инструментам 27 июня 2008 года в Гётеборге, Швеция. |
The delegation of Armenia thanked Germany for having provided the funds for the Yerevan workshop in and for having organized it as part of the activities of the Task Force on Heavy Metals. |
Делегация Армении выразила Германии признательность за выделение средств для проведения ереванского рабочего совещания и за его организацию в рамках деятельности Целевой группы по тяжелым металлам. |
The workshop received information on many countries including Ukraine, the Russian Federation, Australia, and India, but most discussion focused on China and the United States as the largest potential markets and Poland, as the host country. |
Участникам рабочего совещания была представлена информация по многим странам, включая Украину, Российскую Федерацию, Австралию и Индию, но основное внимание в ходе дискуссии было уделено Китаю и Соединенным Штатам Америки как самым крупным потенциальным рынкам и Польше как принимающей стране. |
(c) To identify a host country for the first workshop, to be held in January or February 2009; |
с) решения вопроса о принимающей стране для первого рабочего совещания, которое должно состояться в январе или феврале 2009 года; |
Elements for a draft programme of the first workshop on energy efficiency in housing in the UNECE region |
ЭЛЕМЕНТЫ ПРОЕКТА ПРОГРАММЫ ПЕРВОГО РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ ПО ПРОБЛЕМАМ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ В ЖИЛИЩНОМ СЕКТОРЕ В РЕГИОНЕ ЕЭК ООН |
The workshop underlined that the issue of informal settlements was an important element of the programme of CHLM and WPLA work, as the two bodies are currently developing a study on informal settlements in the UNECE region. |
Участники рабочего совещания подчеркнули, что вопрос неформальных поселений является важным элементом программы работы КЖХЗ и РГУЗР, поскольку в настоящее время эти два органа готовят исследование по неформальным поселениям в регионе ЕЭК ООН. |
The workshop also reviewed the essential factors influencing the development of the real property market in the UNECE region, including a more stable political situation, urban development programmes, new legislation, issuance of ownership certificates and increased awareness of the real estate sector. |
Участники рабочего совещания также проанализировали основные факторы, оказывающие влияние на развитие рынка недвижимости в регионе ЕЭК ООН, включая стабилизацию политической ситуации, программы городского развития, новое законодательство, выдачу сертификатов на владение собственностью и повышение осведомленности о секторе недвижимости. |
The main objectives of the workshop were to increase awareness of the Convention among members of the judiciary and to identify and address obstacles to effective implementation of article 9 of the Convention. |
Основные цели рабочего совещания заключались в повышении уровня информированности работников судебных органов о Конвенции и выявлении и устранении препятствий эффективному осуществлению статьи 9 Конвенции. |
Confirmed its intention to contribute about $ 30,000 for 2008, the same amount as for 2007, and will make a contribution in kind towards the organization of the workshop on GMOs. |
Подтвердили свое намерение внести взнос за 2008 год в том же размере, как в 2007 году, т.е. в размере 30000 долл., и произведут взнос натурой для организации рабочего совещания по ГИО. |
The development of capacity-building and awareness-raising activities (Georgia expressed interest in the organization of a regional workshop for the Caucasus on the application of the Recommendations); |
а) проведения деятельности по наращиванию потенциала и информированию общественности (Грузия выразила заинтересованность в организации регионального рабочего совещания для кавказского региона по применению Рекомендаций); |
Concluding, the Vice-Chair thanked the presenters for their valuable contributions, the delegates for their useful questions, comments and discussion, and the secretariat for its support in organizing the workshop. |
В заключение заместитель Председателя поблагодарил ораторов за их ценные выступления, делегатов за их полезные вопросы, замечания и рассуждения и секретариат за оказанную им поддержку в организации рабочего совещания. |
The SBI noted the recommendation of the participants to the workshop for further technical support in the use of various tools and methodologies in the conduct of mitigation assessments, and requested the CGE to provide advice so that related follow-up actions on training be country-driven. |
ВОО обратил внимание на рекомендацию участников рабочего совещания об оказании дальнейшей технической поддержки в использовании различных инструментов и методологий для проведения оценок предотвращения изменения климата и поручил КГЭ оказывать консультационную помощь, с тем чтобы соответствующие последующие мероприятия по профессиональной подготовке были ориентированы на потребности стран. |
This project began in January 2006 to support the organization of a SIDS workshop to address the particular needs of these countries in implementing the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention. |
Этот проект был начат в январе 2006 года в целях оказания поддержки организации рабочего совещания для малых островных развивающихся государств в целях удовлетворения особых потребностей этих стран в области осуществления Нью-Делийской программы работы по статье 6 Конвенции. |
The SBI commended the CGE and the secretariat for successfully completing the series of regional hands-on training workshops on national GHG inventories and vulnerability and adaptation assessments and the global workshop on mitigation assessments. |
ВОО выразил благодарность КГЭ и секретариату за успешное проведение серии региональных рабочих совещаний-практикумов по национальным кадастрам ПГ и оценкам уязвимости и адаптации и глобального рабочего совещания по оценкам вариантов предотвращения изменения климата. |
The objective of the workshop was to familiarize experts from the Asia and the Pacific region, who are involved in the preparation of second national communications, with the UNFCCC guidelines for reporting of vulnerability and adaptation assessments and with tools for conducting and integrating sectoral assessments. |
Цель рабочего совещания заключалась в ознакомлении экспертов из региона Азии и Тихого океана, которые участвуют в подготовке вторых национальных сообщений, с руководящими принципами РКИКООН для представления оценок уязвимости и адаптации, а также со средствами для проведения и объединения отраслевых оценок. |
On the first day of the workshop, Ms. Mylene Bidault (OHCHR) and Ms. Saras Jagwanth (DAW/DESA) made introductory statements on the United Nations human rights system. |
В первый день рабочего совещания г-жа Милен Бидо (УВКПЧ) и г-жа Сарас Джеквонт (ОУПЖ/ДЭСВ) выступили с сообщениями о системе прав человека Организации Объединенных Наций. |