The development of a training manual on best practice for using Aarhus Electronic Tools was successfully completed in May 2009, and was rolled out at a workshop for representatives from across the country at a two-day workshop in Bishkek on 2 - 3 June 2009. |
Разработка учебного пособия по передовому опыту в отношении использования электронного инструментария Орхусской конвенции была завершена в мае 2009 года, и это пособие было представлено в ходе двухдневного рабочего совещания для представителей со всей страны, прошедшего 2-3 июня 2009 года в Бишкеке. |
Through interventions made during the workshop, Parties, organizations and experts indicated possible ways of addressing the identified gaps and needs and of implementing the recommendations made at the workshop, especially in the area of capacity-building. |
В своих выступлениях в ходе рабочего совещания Стороны, организации и эксперты указали возможные пути восполнения выявленных пробелов и удовлетворения определенных потребностей, а также осуществления рекомендаций, вынесенных на рабочем совещании, прежде всего в области укрепления потенциала. |
It was agreed that the workshop should focus on the first two pillars of the Convention, but that the issue of access to justice might be considered for the next workshop. |
Была достигнута договоренность о том, что участники рабочего совещания должны сосредоточить внимание на двух основных аспектах Конвенции, а вопрос о доступе к правосудию мог бы быть рассмотрен на следующем рабочем совещании. |
In 2011, in addition to the workshop for Europe, a workshop for Africa would be organized in Nairobi, one for Asia in Bangkok and another for the Americas in Chile. |
В 2011 году, помимо рабочего совещания для Европы, в Найроби будет организовано рабочее совещание для Африки, в Бангкоке - для Азии, а в Чили - другое рабочее совещание для Америки. |
In its resolution 16/3, the Human Rights Council welcomed the holding of the above-mentioned workshop and the report of the Office of the High Commissioner (OHCHR) containing the summary of its discussions held at the workshop. |
В своей резолюции 16/3 Совет по правам человека приветствовал проведение указанного выше рабочего совещания и доклад Управления Верховного комиссара (УВКПЧ), содержавший резюме обсуждений на рабочем совещании. |
The Inspector appreciates the launching of UNRWA's Joint SMR workshop and encourages the Agency to pursue the implementation of positive recommendations and to continue to seek external and independent support. |
Инспектор с удовлетворением отмечает организацию совместного рабочего совещания БАПОР по ВСР и рекомендует Агентству энергично осуществлять позитивные рекомендации и продолжать использовать внешнюю и независимую поддержку. |
It was also used as an element that enriched the discussions on the programme of work for the Convention, 2013 - 2015, in the strategic workshop. |
Она использовалась и в качестве элемента обогащения дискуссий относительно программы работы по Конвенции на 2013-2015 годы в ходе стратегического рабочего совещания. |
The former workshop would focus specifically on the countries around the Mediterranean, as well as countries of the Caucasus and Central Asia. |
Основное внимание в рамках первого рабочего совещания будет уделено конкретно странам Средиземноморья, а также странам Кавказа и Центральной Азии. |
The Chair of the MARS Group confirmed that the work on Recommendation M would continue, taking into account the outcomes of the workshop on traceability. |
Председатель Группы "МАРС" подтвердила, что работа по рекомендации М будет продолжена с учетом результатов рабочего совещания по прослеживаемости. |
Media coverage of the workshop and the press conference by the Chair of the Authority for Fair Competition and Consumer Protection contributed to raising awareness amongst public and private sector stakeholders. |
Освещение этого рабочего совещания в СМИ и организованная начальником Управления по добросовестной конкуренции и защите прав потребителей пресс-конференция способствовали повышению уровня информированности заинтересованных сторон из государственного и частного секторов. |
A special national session devoted only to Nepal took place at the end of the regional workshop with 15 representatives from the Government of Nepal. |
В конце регионального рабочего совещания было проведено специальное заседание исключительно по Непалу, на котором присутствовали 15 представителей правительства этой страны. |
Prepare a scoping paper and synthesis paper for a workshop on means of implementation |
Подготовить обобщающий документ и сводный доклад для рабочего совещания по средствам осуществления |
Following that guidance, a scoping paper for the workshop was prepared for consideration by the AC at its 6th meeting. |
В соответствии с этими указаниями для рассмотрения КА на его шестом совещании был подготовлен обобщающий документ, предназначенный для рабочего совещания. |
In that regard, the NGO representative also informed the Committee of the organization of a workshop by the European Eco Forum that would evaluate the efficiency of the compliance mechanism. |
В развитие этой же темы представитель НПО также проинформировал Комитет об организации рабочего совещания европейским Эко-Форумом, который проведет оценку эффективности механизма соблюдения. |
The guidance would be used as an input to the first workshop and, based on experience with its application and feedback from the workshop, further revised prior to official publication by UNECE. |
На первом рабочем совещании это руководство будет использоваться в качестве рабочего документа и, исходя из опыта его рассмотрения и замечаний рабочего совещания, будет проведен его дополнительный пересмотр до официального опубликования ЕЭК ООН. |
The Expert Group discussed its contribution to the organization of a workshop on abatement technologies, to be held back to back with the third workshop under the CAPACT project, probably in July 2007 in Almaty. |
Группа экспертов обсудила свой вклад в организацию рабочего совещания по технологиям борьбы с выбросами, которое состоится встык с третьим рабочим совещанием в рамках проекта КАПАКТ возможно в июле 2007 года в Алма-Ате. |
The Bureau had agreed to circulate such a questionnaire at the suggestion of the Netherlands, as the country funding the workshop, in order to clarify what the main needs were and thus to help determine the scope of the proposed workshop. |
Бюро согласилось распространить такой вопросник по предложению Нидерландов как страны, финансирующей это рабочее совещание, с тем чтобы прояснить вопрос о том, какие из потребностей являются главными, и, соответственно, помочь в определении содержания предлагаемого рабочего совещания. |
In February 2009, SRI Atmosphere could host a follow-up workshop to the Yerevan workshop in St. Petersburg within the framework of the "Atmosphere 2009" Conference. |
В феврале 2009 года НИИ Атмосфера мог бы принять рабочее совещание по итогам Ереванского рабочего совещания в рамках проведения Конференции "Атмосфера 2009" в Санкт-Петербурге. |
The programme supported a workshop for the Group of 77 and China as they prepared their submission on monitoring capacity-building, and prepared a background paper on monitoring and indicators at this workshop. |
Эта программа оказывала поддержку проведению рабочего совещания для Группы 77 и Китая, когда они готовили свое представление по вопросам мониторинга укрепления потенциала, а также подготовила на этом рабочем совещании справочный документ по мониторингу и показателям. |
Several participants thanked panel members for their presentations, noted the diverse participation in the workshop, the expertise available in the room and the value of the dialogue, and said that the workshop had provided a great learning opportunity for Parties to exchange views on CCS issues. |
Несколько участников выразили благодарность членам группы за их выступления, отметили участие различных специалистов в деятельности рабочего совещания, высоко отозвались о профессиональных знаниях присутствующих, отметили ценность диалога и заявили, что рабочее совещание позволило Сторонам узнать много нового и обменяться мнениями по тематике УХУ. |
It invited Georgia, the Bureau and the interested delegations to work together to develop a detailed programme for the workshop, which would reflect the priorities of Georgia and its neighbouring countries, as well as to identify speakers and case studies for the workshop. |
Он предложил Грузии, Бюро и заинтересованным делегациям провести совместную работу для разработки детальной программы рабочего совещания, которая отражала бы приоритеты Грузии и соседних с ней стран, а также определения ораторов и конкретных вопросов для рассмотрения на совещании. |
The paragraphs below contain preliminary proposals from the Georgian delegation regarding the substantive issues to be addressed at the workshop as well as an initial cost estimate for the organization of the workshop and for the preparation of the background material, which is included in the annex. |
В приводящихся ниже пунктах содержатся предварительные предложения делегации Грузии в отношении важнейших вопросов, которые будут рассмотрены на рабочем совещании, а также включенная в приложение первоначальная смета расходов по организации рабочего совещания и подготовке справочных материалов. |
The Chair of the SBSTA, Ms. Helen Plume, who chaired the workshop, addressed the participants, thanked the Government of Japan for hosting the workshop and expressed appreciation to all the governments that had provided financial support. |
Председатель ВОКНТА г-жа Хелен Плюм, которая председательствовала на рабочем совещании, обратилась к участникам, поблагодарила правительство Японии за организацию в этой стране рабочего совещания и выразила признательность всем правительствам, оказавшим финансовую поддержку. |
In addition, the workshop provided an opportunity to review the first draft of the guidelines prepared by the steering group prior to the workshop and to collect suggestions and comments on the safety principles, recommendations and technical annex in the guidelines. |
Кроме того, рабочее совещание послужило возможностью для рассмотрения первого проекта руководящих принципов, подготовленных руководящей группой до начала рабочего совещания, и сбора предложений и замечаний по принципам и рекомендациям, относящимся к безопасности, и обсуждения технического приложения к руководящим принципам. |
The workshop enabled the Expert Members to make further progress on drafting the study; the workshop thus proved to be an important contribution to the work of the Expert Mechanism. |
Проведение этого рабочего совещания позволило членам Экспертного механизма продвинуться далее в подготовке исследования, и таким образом это рабочее совещание явилось важным вкладом в работу Экспертного механизма. |