The delegation of Sweden emphasized the importance of further work on emission data validation following on from the results of the workshop held on 14-16 October 2002 in Gothenburg. |
Делегация Швеции подчеркнула важность дальнейшего осуществления деятельности по проверке достоверности данных о выбросах на основе итогов рабочего совещания, состоявшегося 1416 октября 2002 года в Гётеборге. |
The workshop aimed at identifying aspects of particular concern on which member countries would like to concentrate future work, in particular in the context of the guidelines on social housing. |
Целью данного рабочего совещания являлось выявление вызывающих особую озабоченность проблем, на которых страны-члены хотели бы сосредоточить будущую работу, в частности в контексте руководящих принципов по социальному жилью. |
The SBSTA decided to consider, at its eighteenth session, the results of this workshop with the aim of completing the technical guidance on methodologies for adjustments under Article 5, paragraph 2, of the Kyoto Protocol. |
ВОКНТА постановил рассмотреть на своей восемнадцатой сессии результаты этого рабочего совещания с целью завершения подготовки технических руководящих указаний по методологиям расчетов коррективов согласно пункту 2 статьи 5 Киотского протокола. |
In particular, a measurement strategy for PM10 will be drawn up, taking account of the recommendations of the Interlaken workshop, the need to validate models, and activities of other international bodies. |
Будет разработана стратегия измерения ТЧ10 с учетом рекомендаций состоявшегося в Интерлакене рабочего совещания, потребностей в проверке моделей и деятельности других международных органов. |
He noted the conclusions of the workshop and their relevance to the Steering Body and recommended that they should be taken into account in the discussions on the future work-plan. |
Он отметил выводы рабочего совещания и их значение для Руководящего органа и рекомендовал учитывать их при обсуждении будущего плана работы. |
The Working Party is invited to discuss the issue of energy labelling, refrigerants and blowing agents and the possibility of holding a workshop on environmental aspects under the auspices of WP. in 2011. |
Рабочей группе предлагается обсудить вопрос об энергетической маркировке, хладагентах и пенообразователях, а также возможность проведения рабочего совещания по экологическим аспектам под эгидой WP. в 2011 году. |
An open-ended group, under the leadership of Germany, was established to draw up the programme of the workshop and work out the organizational details (letter from the Convention's secretariat of 9 April 2001). |
Для подготовки программы рабочего совещания и решения организационных вопросов была создана группа открытого состава, возглавляемая Германией (письмо секретариата Конвенции от 9 апреля 2001 года). |
The SBSTA decided to consider, at its sixteenth session, the report on the workshop referred to above and the information contained in the submissions; |
е) ВОКНТА постановил рассмотреть на своей шестнадцатой сессии упоминаемый выше доклад рабочего совещания и представленную информацию; |
It identifies the major issues considered during the workshop and contains draft terms of reference and an agenda for the work identified referred toin in paragraph 1, above. |
В нем определяются основные вопросы, рассмотренные в ходе рабочего совещания, и содержатся круг ведения и повестка дня для работы, которые упоминаются в пункте 1 выше. |
At the 3rd meeting, the secretariat reported on the workshop held from 7 to 9 April 2002 in Orvieto, Italy, which had been chaired by the Chair of the SBSTA. |
На 3-м заседании секретариат сообщил об итогах рабочего совещания, которое состоялось 7-9 апреля 2002 года в Орвието, Италия, под руководством Председателя ВОКНТА. |
The Committee may wish to agree on future activities in this sphere, such as the preparation of ECE guidelines on social housing and the organization of a workshop in 2003. |
Комитет, возможно, пожелает принять решения о будущей деятельности в этой области, например подготовке руководящих принципов ЕЭК по социальному жилью и организации рабочего совещания в 2003 году. |
Action: The SBI may wish to take note of the report of the workshop and to provide further guidance on the preparation of draft guidelines. |
Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению доклад рабочего совещания и дать дальнейшие руководящие указания в отношении подготовки проекта руководящих принципов. |
The SBI, at its sixteenth session, invited Parties to submit views on issues relating to the above-mentioned workshop, and to make progress in the implementation of decision 5/CP., by 1 August 2002. |
ВОО на своей шестнадцатой сессии предложил Сторонам представить до 1 августа 2002 года свои мнения по вопросам, касающимся вышеупомянутого рабочего совещания, а также прогресса в области осуществления решения 5/СР.. |
Parties are invited to come prepared to provide guidance for the continuation of the work on adjustments, including the scope of a second workshop. |
Сторонам предлагается подготовиться к принятию руководящих указаний для продолжения работы над коррективами, в том числе в отношении сферы компетенции второго рабочего совещания. |
The SBSTA agreed to consider, at its seventeenth session, thematic areas identified in the scoping paper, with a view to providing recommendations to the SBI on the terms of reference for the workshop. |
ВОКНТА решил рассмотреть на своей семнадцатой сессии тематические области, определенные в этом рамочном документе, чтобы рекомендовать ВОО круг ведения рабочего совещания. |
The workshop's participants warned of the danger of further fragmentation and recommended specifying the minimum size of a land parcel by law. |
Участники рабочего совещания предупредили об опасности дальнейшего разукрупнения земельных участков и рекомендовали конкретно указать в действующем законодательстве минимальный размер земельных участков. |
The interim secretariat of the Stockholm Convention would coordinate the activities, support the working groups and the discussion groups as well as the workshop. |
Временный секретариат Стокгольмской конвенции будет координировать соответствующую деятельность, оказывать поддержку рабочим группам и дискуссионным группам, а также способствовать проведению рабочего совещания. |
The Working Group will be presented with the outcome of the workshop, "Water Safety in Small-Scale Water Supplies",, jointly organized by the WHO Collaborating Centre for Research on Drinking Water Hygiene and the German Federal Environment Agency. |
Рабочей группе будут представлены результаты рабочего совещания "Безопасность на малых источниках водоснабжения", совместно организованного Центром по сотрудничеству в области исследований по гигиене питьевой воды ВОЗ и Германским федеральным агентством по окружающей среде. |
This document will serve as the basis for discussion, by the group of least developed countries, on NAPA guidelines during a two-day workshop to be held in Bonn immediately prior to the fourteenth sessions of the subsidiary bodies. |
Этот документ будет положен в основу обсуждений руководящих принципов НПДА группой наименее развитых стран в ходе двухдневного рабочего совещания, которое должно состояться в Бонне непосредственно перед четырнадцатой сессией вспомогательных органов. |
It will have before it the report of the workshop on the implementation of VOC abatement techniques in the surface-coating, dry-cleaning and surface-degreasing sectors. |
Ей будет представлен доклад рабочего совещания по внедрению методов борьбы с выбросами ЛОС в секторах нанесения покрытий, химической чистки и обезжиривания поверхностей. |
The host country will inform the pre-registered participants about the venue of the workshop in Budapest, possible hotel accommodation and boarding at preferential rates. |
Принимающая страна информирует зарегистрированных участников о месте проведения рабочего совещания в Будапеште, возможном размещении участников в отелях и питании по льготным ценам. |
A detailed proposal for such a workshop, covering all work areas, not only work area 1 will be presented to the Working Party. |
Подробное предложение в отношении такого рабочего совещания, охватывающего все области работы, а не только область работы 1, будет представлено Рабочей группе. |
Now I would like to share some of my personal observations which I, as Chair of this workshop, believe relevant to the work in the Conference on Disarmament. |
И вот теперь мне бы хотелось поделиться кое-какими личными замечаниями, которые я, как Председатель этого рабочего совещания, рассматриваю как относящиеся к работе Конференции по разоружению. |
A preparatory meeting for the first meeting of the Parties had been scheduled for 28-30 November 2001 to which the results of the workshop would be reported. |
Совещание о подготовке первого Совещания Сторон, которому будут доложены результаты рабочего совещания, запланировано провести 28-30 ноября 2001 года. |
An international steering group will provide advice to the Hungarian authorities on the final programme of the workshop and the concept of the exercise and will assist them in inviting speakers. |
Международная руководящая группа окажет консультативную помощь венгерским компетентным органам в разработке окончательной программы рабочего совещания и общего плана учений и поможет им пригласить докладчиков. |