Findings and outcomes of the workshop were presented to the third session of the CRIC and consultations on follow-up activities are being pursued, where appropriate, by country Parties concerned and in close consultation with the Asia RCU. |
Выводы и результаты работы рабочего совещания были представлены третьей сессии КРОК, и на данном этапе заинтересованные страны-Стороны в тесной консультации с РКГ для Азии при необходимости проводят консультации по вопросу о дальнейшей деятельности. |
The concluding observations of the workshop would be submitted to the international civil-society conference on the prevention of armed conflict, "From Reaction to Prevention", to be held in New York in July 2005. |
Заключительные замечания рабочего совещания будут представлены на Международной конференции о роли гражданского общества в предупреждении вооруженных конфликтов на тему "От реагирования к предотвращению", которая состоится в июле 2005 года в Нью-Йорке. |
He thanked the Minority Fellows for their work on the Minority Profile and Matrix and the minority participants for their contributions to the workshop. |
Он выразил признательность стипендиатам программы для меньшинства за их работу над профильным портретом меньшинств и подборкой основных сведений о них и представителям меньшинств - участникам рабочего совещания за их вклад в его работу. |
He thanked the minority participants for sharing their concerns during the workshop, the representatives of Governments for their participation and the experts and the Rapporteur for their contributions. |
Он выразил признательность представителям меньшинств - участникам рабочего совещания за представление волнующих их проблем в ходе его проведения, представителям правительств за их участие и экспертам и докладчику за их вклад в работу совещания. |
The Steering Committee will be invited to consider a proposal to organize a Caucasian workshop, as a first in a series of sub-regional workshops to strengthen capacity in addressing environment and health issues related to transport in the EECCA and SEE countries. |
Руководящему комитету будет предложено рассмотреть предложение об организации рабочего совещания в кавказском регионе в качестве первого совещания из серии субрегиональных рабочих совещаний по укреплению потенциала, необходимого для решения связанных с транспортом проблем окружающей среды и здоровья в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Involvement of qualified local experts from the region as well as input from "western" experts was seen as essential in the preparation of the workshop and the related documentation. |
Существенно важным было признано участие в подготовке рабочего совещания и соответствующей документации квалифицированных местных экспертов из региона, а также вклад в нее "западных" экспертов. |
In discussing the questionnaire survey to be completed prior to the workshop, the Bureau members highlighted the importance of internal consultations in filling in the questionnaire, as well as being able to provide further information by means of attached documents. |
Обсуждая вопрос об анкетном обследовании, которое должно быть завершено до рабочего совещания, члены Бюро обратили внимание на важное значение внутренних консультаций при заполнении вопросника, а также на важность наличия возможности предоставлять дополнительную информацию посредством прилагаемых документов. |
The discussions will be pursued with the counterparts in Georgia and in other interested countries, in consultation with the donors and the Bureau, for the preparation of a preliminary programme as well as the organizational aspects of the workshop. |
В консультации с донорами и Президиумом будет продолжено обсуждение с соответствующими партнерами в Грузии и других заинтересованных странах таких вопросов, как подготовка предварительной программы, а также организационных аспектов рабочего совещания. |
The Ministry of the Environment in Georgia will have the main responsibility to coordinate the preparatory work for the organization of the workshop with the two other sectors as well as with the relevant national and local authorities in Armenia and Azerbaijan. |
Министерство окружающей среды Грузии будет нести основную ответственность за координацию подготовительной работы по организации рабочего совещания с двумя другими секторами, а также с соответствующими национальными и местными органами Азербайджана и Армении. |
(a) capacity-building on sustainable and healthy urban transport (involving organization of a sub-regional workshop in Georgia in October 2006) (WHO/Europe) |
а) создания потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого и не наносящего вреда здоровью городского транспорта (в частности, имеется в виду организация в октябре 2006 года субрегионального рабочего совещания в Грузии) (ВОЗ/Европа); |
The fourth training programme on the prevention of conflict for NHRIs of the Americas is scheduled to start in summer 2006 and the Ombudsman of Guatemala has agreed to provide support for the holding of a conventional workshop in Guatemala. |
Начало четвертой программы учебной подготовки по предотвращению конфликтов для национальных учреждений Американского континента намечено на лето 2006 года, и омбудсмен Гватемалы согласился оказать поддержку в проведении типового рабочего совещания в этой стране. |
Organization of a workshop on the safety of tailings dams, in conjunction with a meeting of the Joint Expert Group (Georgia, Germany, JEG, Conventions' secretariats); |
3.1.2 Организация рабочего совещания по безопасности хвостовых дамб, приуроченного к совещанию Совместной группы экспертов (Грузия, Германия, СЭО, секретариаты конвенций); |
Report and conclusions of a workshop and the second meeting of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution by the Co-Chairs assisted by the secretariat |
Доклад и выводы рабочего совещания и второго совещания Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, подготовленные Сопредседателями при содействии секретариата |
The workshop participants requested three types of support, possibly to be provided by the Task Force and/or ETC-ACC experts: |
Участники рабочего совещания запросили поддержку по трем направлениям, которая, возможно, могла бы быть предоставлена Целевой группой и/или ЕСЦ/АИИК, а именно: |
As part of this process, UNCTAD prepared a research paper on debt sustainability and debt composition for a workshop on debt, finance and emerging issues in financial integration, held in New York in April 2008. |
В рамках этого процесса ЮНКТАД подготовила исследовательский доклад об устойчивости долга и структуре долга для рабочего совещания по задолженности, финансировании и новым вопросам финансовой интеграции, состоявшегося в апреле 2008 года в Нью-Йорке. |
(c) A regional workshop for sub-Saharan African countries on "Economic partnership agreements: investment, competition and public procurement issues" (Brussels, 13 - 14 July). |
с) проведение регионального рабочего совещания для африканских стран к югу от Сахары по теме "Соглашения об экономическом партнерстве: вопросы инвестиций, конкуренции и государственных закупок" (Брюссель, 13-14 июля). |
He informed delegates about arrangements made for the round table on the means to reach emission reduction targets, scheduled for 2 June 2008, and for the workshop on relevant methodological issues, scheduled for 7 June. |
Он проинформировал делегатов об организации "круглого стола" по средствам достижения целевых показателей в области сокращения выбросов, который намечен на 2 июня 2008 года, и рабочего совещания по соответствующим методологическим вопросам, намеченного на 7 июня. |
The first session of the workshop allowed participants to take stock of the preparations for the second review and frame the exchange of views according to the recommendations given by the SBI at its twenty-eighth session. |
На первом заседании рабочего совещания участникам была предоставлена возможность подвести итоги подготовки ко второму рассмотрению и определить рамки обмена мнениями в соответствии с рекомендациями, вынесенными ВОО на его двадцать восьмой сессии. |
It further requested the SBI to consider, at its twenty-eighth session, the submissions presented and the report of the workshop, and to report to the CMP at its fourth session. |
Она далее просила ВОО рассмотреть на его двадцать восьмой сессии представленные материалы и доклад рабочего совещания и представить доклад КС/СС на ее четвертой сессии. |
After the presentation of the background documents prepared by experts and after the discussion on the workshop topics, to which everyone contributed, the participants adopted the declaration and recommendations presented below. |
После представления основных докладов, подготовленных экспертами, и обсуждения пунктов повестки дня Рабочего совещания, в ходе которого выступили все участники, ими были приняты декларация и рекомендации, изложенные в настоящем докладе. |
Action: The SBI will be invited to consider the submissions received, the synthesis of views and the report of the workshop, and to prepare a report to the CMP at its fourth session. |
Меры: ВОО будет предложено рассмотреть полученные материалы, обобщение мнений и доклад рабочего совещания и подготовить доклад для четвертой сессии КС/СС. |
Work in this area included the organization of a workshop on the Fourth Assessment Report of the IPCC during the twenty-eighth session of the SBSTA and support to negotiations that concluded the methodological work under the Convention related to the Brazilian proposal. |
Работа в этой области включала в себя организацию рабочего совещания по Четвертому докладу об оценке МГЭИК в ходе двадцать восьмой сессии ВОКНТА и оказание поддержки переговорам, которые были призваны завершить методологическую работу по Конвенции, связанную с предложением Бразилии. |
Discussions at the workshop focused on the experiences of Parties in capacity-building and the experiences of intergovernmental organizations and other bodies in monitoring and evaluating capacity-building. |
Основное внимание на прошедших во время рабочего совещания обсуждениях было уделено опыту Сторон в области укрепления потенциала и опыту межправительственных организаций и других органов в области мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала. |
At times, experts were not available to participate in a workshop or expert meeting when it was planned. |
Иногда на стадии планирования рабочего совещания или совещания экспертов в наличии не имелось свободных соответствующих экспертов. |
Advancing the development of methodological approaches, taking into account the outcome of the workshop referred to in paragraph 2 (b) above, at its twenty-ninth session. |
с) достижение прогресса в деле разработки методологических подходов с учетом итогов рабочего совещания, упомянутого в пункте 2 а)-с) выше, на его двадцать девятой сессии. |