On the basis of the outcome of the workshop, and taking into account the recommendations of the Bureau, proposals for follow-up action in the field of integrated urban transport and land-use planning are also put forward, for consideration and approval of the Steering Committee. |
На основе итогов рабочего совещания и с учетом рекомендаций Бюро были выдвинуты также предложения относительно последующих мер в области комплексного развития городского транспорта и планирования землепользования с целью их рассмотрения и утверждения Руководящим комитетом. |
The cooperation between THE PEP and the ECMT should imply sharing of organizational aspects in relation to the workshop and agreeing on a common agenda in cooperation with the host authorities to ensure that it is fully in line with the aims and priorities of both programmes. |
Сотрудничество между ОПТОСОЗ и ЕКМТ должно предусматривать обмен информацией об организационных аспектах в отношении рабочего совещания и согласование в сотрудничестве с принимающими властями общей повестки дня для обеспечения того, чтобы она полностью соответствовала целям и приоритетам обеих программ. |
The outcomes of the sub-regional workshop are expected to be fed into the Guide to Good Practices, the preparation of which has been mandated by the ECMT Lisbon Ministerial Council. |
Как ожидается, итоги субрегионального рабочего совещания будут включены в Справочное руководство по надлежащей практике, которое будет подготовлено по поручению участников Лиссабонского совещания Совета министров ЕКМТ. |
(e) Took note of the results of the communications workshop, commended them for use by the Convention and proposed that they should be drawn to the attention of other environmental conventions; |
е) принял к сведению итоги рабочего совещания по вопросам информирования, рекомендовал использовать их в рамках Конвенции и предложил довести их до сведения других природоохранных конвенций; |
Financial support from [Switzerland and] the Organization for Security and Cooperation in Europe for the guidance and the workshop in Kyrgyzstan. |
Финансовая поддержка со стороны [Швейцарии и] Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в отношении руководства и проведения рабочего совещания в Кыргызстане; |
The Working Group will review the preparation of a workshop on public participation in strategic decision-making to be organized jointly with the relevant bodies of the Espoo Convention and its Protocol on Strategic Environmental Assessment. |
Рабочая группа рассмотрит ход подготовки рабочего совещания по вопросу об участии общественности в процессе принятия стратегических решений, которое должно быть организовано совместно с соответствующими органами Конвенции, принятой в Эспоо, и Протокола по стратегической экологической оценке к этой Конвенции. |
A key objective of the workshop will be to critique the proposed projects for further consideration by the Investment Funds, and also to elaborate the necessary technical, policy, and investment steps required to advance these projects. |
Основная цель этого рабочего совещания будет заключаться в том, чтобы высказать критические замечания в отношении предлагаемых проектов для целей их дальнейшего рассмотрения инвестиционными фондами, а также выработать необходимые технические, политические и инвестиционные меры, требующиеся для продвижения этих проектов. |
Organization of a workshop on vulnerability and adaptation to climate change for officials from government departments and other institutions with the aim of raising awareness about pending national issues; |
е) организация рабочего совещания по уязвимости и адаптации к изменению климата для должностных лиц государственных и иных учреждений с целью повышения информированности о нерешенных проблемах стран; |
In particular, it may wish to provide guidance to the EGTT with regard to its further work on adaptation technologies and to the secretariat on the organization of the above-mentioned workshop. |
В частности, он, возможно, пожелает дать руководящие указания ГЭПТ в отношении дальнейшей работы над адаптационными технологиями и секретариату - в отношении организации вышеупомянутого рабочего совещания. |
Action: The SBSTA may wish to take note of the outcome of the workshop mentioned in paragraph 44 above and the information provided by the secretariat on the meeting of the JLG. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению итоги рабочего совещания, упомянутого в пункте 44 выше, и информацию, представленную секретариатом в отношении совещания СГС. |
In welcoming the participants, Ms. Martin emphasized the importance of the workshop in facilitating the dialogue between governments and the private sector, in particular the financial community, on issues relating to financing and technology transfer under the UNFCCC process. |
Приветствуя участников, г-жа Мартин подчеркнула важную роль рабочего совещания в деле поощрения диалога между правительствами и частным сектором, в частности финансовыми кругами, по вопросам финансирования и передачи технологии в рамках процесса осуществления РКИКООН. |
In the general discussion that followed, many participants expressed general satisfaction with the discussion that was taking place at the workshop and encouraged continuing the dialogue between governments and the financial sector on this subject matter. |
В ходе последующей общей дискуссии многие участники в целом выразили удовлетворение прениями, состоявшимися в ходе рабочего совещания, и призвали к продолжению диалога между правительствами и финансовым сектором по данной теме. |
Technical paper: it was suggested that the secretariat elaborate further the background paper and workshop outcomes into a technical paper made available to Parties for consideration by the SBSTA |
а) технический доклад: секретариату было предложено дополнительно проработать справочный документ и отразить результаты рабочего совещания в рамках технического доклада, который должен быть распространен среди Сторон с целью его рассмотрения ВОКНТА; |
The SBSTA decided that the objective of the workshop on harvested wood products, to be organized before its twenty-first session, is to increase understanding of issues relating to harvested wood products. |
ВОКНТА постановил, что цель рабочего совещания по заготовленным древесным товарам, которое должно быть организовано до его двадцать первой сессии, заключается в углублении понимания проблем, связанных с заготовленными древесными товарами. |
It also requested the secretariat to compile information on national systems for the preparation of national GHG inventories included in national inventory reports and inventory review reports as an input to this workshop. |
Он также просил секретариат осуществить в качестве вклада в проведение этого рабочего совещания компиляцию информации о национальных системах для подготовки национальных кадастров ПГ, включенную в национальные доклады о кадастрах и в доклады о рассмотрении кадастров. |
The draft guidelines on social housing will be presented to the Committee and further discussed at the second workshop on social housing in Vienna on 28-30 November 2004. |
Комитету будут представлены руководящие принципы по социальному жилью и еще раз обсуждены в ходе второго рабочего совещания по социальному жилью в Вене 2830 ноября 2004 года. |
Mr. Bengt Kjellson, Chairperson of the UNECE Working Party on Land Administration, stressed the importance of the workshop and its contribution to the sharing of experience and expertise and the development of good practice. |
Г-н Бенгт Кьельсон, Председатель Рабочей группы ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами, подчеркнул важность рабочего совещания и его вклад в обмен опытом и экспертными знаниями и в накопление передового опыта. |
The Working Group of the Parties took note with satisfaction of the positive response of the relevant bodies of the Espoo Convention and Protocol on SEA and confirmed its willingness to co-operate in the preparation of the joint workshop. |
Рабочая группа Сторон с удовлетворением приняла к сведению положительный ответ соответствующих органов Конвенции, принятой в Эспо, и Протокола по СЭО и подтвердила свою готовность к сотрудничеству в подготовке совместного рабочего совещания. |
The Working Group requested the secretariat to meet with the secretariat of the Espoo Convention and, on the basis of this input, prepare a programme for the workshop as well as a tentative list of invitees. |
Рабочая группа просила секретариат провести встречу с секретариатом Конвенции, принятой в Эспо, и с учетом достигнутых результатов подготовить программу рабочего совещания, а также предварительный список приглашаемых лиц. |
The first module (in general one day) will focus on a specific transboundary river basin, related to the workshop's location, and will review the progress achieved and the existing problems in the river basin. |
В рамках первого модуля (обычно в течение одного дня) основное внимание будет уделено одному конкретному трансграничному речному бассейну, связанному с местом проведения рабочего совещания, и будут рассмотрены примеры успешных решений и остающиеся нерешенными проблемы этого бассейна. |
The Team collaborated with the British Council, the Asia-Pacific Forum and the host institution, the National Human Rights Commission of India, in the holding of the workshop entitled "Promoting the rights of people with disabilities: towards a United Nations convention". |
Группа сотрудничала с Британским советом, Азиатско-Тихоокеанским форумом и Национальной комиссией по правам человека Индии, выступавшей принимающим учреждением, в проведении рабочего совещания на тему "Поощрение прав инвалидов: на пути к разработке конвенции Организации Объединенных Наций". |
The Working Group is expected to consider the results of the workshop and its main conclusions and recommendations and decide on its further action. (d) Forthcoming workshops/technical meetings. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит итоги этого рабочего совещания и его основные выводы и рекомендации и вынесет решение относительно дальнейшей деятельности. d) Предстоящие рабочие/технические совещания. |
The overall objective of the workshop is to identify wood's place in green building as the basis of a strategy to increase and enhance its use within a global response to climate change. |
Общая цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы определить роль древесины в рамках экостроительства, что послужит основой для разработки стратегии, направленной на расширение масштабов ее использования в рамках глобальных мер реагирования на изменение климата. |
Develop activities on harvested wood products, according to the recommendations of the workshop on September 2008, provided this issue remains in serious consideration in the UNFCCC negotiations. |
к) Разработать в соответствии с рекомендациями рабочего совещания, состоявшегося в сентябре 2008 года, мероприятия, посвященные товарам из заготовленной древесины, особенно с учетом того, что этому вопросу по-прежнему уделяется серьезное внимание в рамках переговоров по линии РКИКООН. |
The Specialized Section will consider a draft programme of the workshop to be prepared by the Steering Group composed of delegations from the host country, Canada, France, the Netherlands, the United Kingdom, the United States, as well as the Chairman and the secretariat. |
Специализированная секция рассмотрит проект программы рабочего совещания, который будет подготовлен руководящей группой, в состав которой вошли делегации принимающей стороны, Канады, Франции, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, а также Председатель и секретариат. |