Recalling its previous invitation, the SBSTA encouraged Parties and admitted observer organizations to continue submitting their views on matters relating to the scope of the workshop referred to in paragraph 70 above. |
Со ссылкой на свое предыдущее предложение ВОКНТА призвал Стороны и допущенные организации-наблюдатели продолжать представлять свои мнения по вопросам, касающимся тематики рабочего совещания, упомянутого в пункте 70 выше. |
The SBI, at its thirty-fourth session, adopted conclusions to further enhance the participation of observer organizations in the process, based on a range of proposals contained in the report of an in-session workshop. |
ВОО на своей тридцать четвертой сессии принял выводы относительно путей дальнейшей активизации участия организаций-наблюдателей в этом процессе на основе ряда предложений, содержащихся в докладе сессионного рабочего совещания. |
Participants at the regional workshop on the implementation of Article 6 of the Convention in Africa stated that they use television, radio and newspapers as their main means of disseminating information. |
Участники регионального рабочего совещания по осуществлению статьи 6 Конвенции в Африке заявили, что они используют телевидение, радио и газеты в качестве основных средств распространения информации. |
The SBSTA will also be invited to consider the report on the experience-sharing workshop on TNAs, to determine any further action arising from it, as appropriate. |
ВОКНТА также будет предложено рассмотреть доклад рабочего совещания по обмену опытом в области ОТП для определения необходимости в любых дополнительных мерах, в соответствующих случаях. |
Requests the Office of the High Commissioner, taking into account the proceedings of the workshop held on 5 April 2013: |
просит Управление Верховного комиссара, принимая во внимание итоги рабочего совещания, состоявшегося 5 апреля 2013 года: |
Mr. Ziegler stated that the debate at hand had given rise to different opinions and that 12 States had voted against the resolution mandating the present workshop. |
Г-н Зиглер заявил, что рассматриваемый вопрос вызвал неоднозначную реакцию и что 12 государств проголосовали против резолюции, санкционирующей проведение настоящего рабочего совещания. |
The finalized workshop concept would be translated into French and Russian and published together with the Expert's Group outcome document, so as to ensure that it could be widely used. |
Доработанная концепция рабочего совещания будет переведена на русский и французский языки и опубликована вместе с итоговым документом Группы экспертов, с тем чтобы создать условия для ее широкого использования. |
However, in this section we describe the various stages of embedding that workshop in a change process as follows: |
А в настоящем разделе дается описание различных этапов встраивания рабочего совещания в процесс изменений, в частности: |
However, even if this is quite different to the context in which a different workshop would be planned, some of the key ideas and activities as outlined here could be used. |
Вместе с тем, даже несмотря на наличие существенных отличий от контекста планирования рабочего совещания иного рода, некоторые из приведенных здесь основных идей и видов деятельности могут оказаться полезными. |
(b) To discuss with representatives of the countries about the follow-up to the workshop on indicators and criteria for the implementation of the strategic approach held in Bratislava in May 2011. |
Ь) обсудить с представителями стран последующие меры по итогам рабочего совещания по показателям и критериям для внедрения стратегического подхода, состоявшегося в Братиславе в мае 2011 года. |
The Steering Committee welcomed the offers and asked the secretariat to initiate contact with the relevant ministries in Kazakhstan regarding a two-and-a-half day workshop in autumn of 2013. |
Руководящий комитет одобрил эти предложения и поручил секретариату связаться с соответствующими министерствами Казахстана с целью организации осенью 2013 года рабочего совещания продолжительностью в 2,5 рабочих дня. |
The secretariat would contact the representatives of Lithuania with a view to holding a workshop in 2014, in order to launch the implementation of the forthcoming Paris Declaration after the Fourth High-level Meeting. |
Секретариат свяжется с представителями Литвы с целью проведения в 2014 году рабочего совещания, которое положит начало осуществлению предстоящей Парижской декларации после четвертого Совещания высокого уровня. |
The Working Party requested the secretariat to make use of the data provided by countries during the workshop on financing transport infrastructure and to avoid, if possible, sending questionnaires for this publication. |
Рабочая группа поручила секретариату использовать данные, предоставленные странами в ходе рабочего совещания по финансированию транспортной инфраструктуры, и по возможности не рассылать вопросники по этой публикации. |
It expressed its appreciation to the organizations, agencies and regional centres that took part in the organization of the first regional training workshop on adaptation for the LDCs, referred to in paragraph above. |
Он выразил признательность организациям, учреждениям и региональным центрам, которые участвовали в организации первого регионального учебного рабочего совещания по адаптации для НРС, о котором говорится в пункте 60 выше. |
At its 10th meeting, the CGE considered the supplementary training materials with a view to assessing whether they required any further adjustments in the light of the recommendations and feedback received from participants at the global training workshop on BURs. |
На своем десятом совещании КГЭ рассмотрела дополнительные учебные материалы с целью оценки того, требуют ли они какой-либо дальнейшей корректировки в свете рекомендаций и отзывов участников глобального учебного рабочего совещания по ДДОИ. |
In a final session, workshop participants split into three groups to discuss ways of improving accessibility to environmental information on products at the national level and possible priorities for the future work of the Task Force in that area. |
На заключительном заседании участники рабочего совещания были разбиты на три группы и обсудили способы повышения доступности экологической информации о продуктах на национальном уровне и возможные приоритеты будущей работы Целевой группы в этой области. |
(m) Support provided by the Government of Bosnia and Herzegovina in the organization of the 2013 workshop in Sarajevo mentioned above. |
м) правительство Боснии и Герцеговины обеспечило поддержку в организации вышеупомянутого рабочего совещания 2013 года в Сараево. |
In addition to the experts from the scoping workshop and participants at the Stockholm seminar, the Working Group on Integrated Water Resources Management will be invited to provide contribution to the development of the draft policy guidance note. |
Наряду с экспертами - участниками обзорного рабочего совещания и участникам стокгольмского семинара Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами будет также предложено внести вклад в разработку проекта руководящей записки по вопросам политики. |
The main objectives of the Task Force under the programme of work for 2011 - 2013 will be accomplished with the presentation of the regional implementation report and completion of the last subregional workshop. |
Основные задачи Целевой группы по программе работы на 2011-2013 годы будут выполнены после представления регионального доклада об осуществлении и проведения последнего субрегионального рабочего совещания. |
Following this, the workshop participants engaged in plenary discussions on the same topics and shared their views on a set of specific questions posed by the co-chairs. |
Затем участники рабочего совещания провели обсуждение в составе пленарного заседания по этим же вопросам и обменялись мнениями по комплексу конкретных вопросов, сформулированных сопредседателями. |
Comments on, and analysis of, the results of the workshop on communications held |
Комментарии и анализ в отношении результатов рабочего совещания |
As noted above (workshop report, para. 4), an open-ended group of experts met in 2001 to develop "elements" for a communications strategy. |
Как отмечалось выше (доклад рабочего совещания, пункт 4), группа экспертов открытого состава собралась в 2001 году для разработки "элементов" коммуникационной стратегии. |
Consequently, simple comments and analyses of the 2003 workshop report will probably fall short of a complete, up-to-date communications strategy, as required by the Action Plan for the Implementation of the Long-term Strategy. |
Соответственно, простые комментарии и анализ доклада рабочего совещания 2003 года далеко не являются полной, современной коммуникационной стратегией, как того требует План действий по осуществлению Долгосрочной стратегии. |
Communications gaps with some other regions (workshop report, para. 13 (c)), in particular the Mediterranean region, still exist. |
Сохраняются пробелы в связях с некоторыми другими регионами (доклад рабочего совещания, пункт 13 с)), в частности со Средиземноморским регионом. |
The workshop discussed the importance of the Internet in improving communications of the Convention, both as a provider of information and for its interactive potential with stakeholders. |
Участники рабочего совещания обсудили роль Интернета в улучшении информирования о Конвенции как канала передачи информации, так и механизма интерактивной связи с заинтересованными участниками. |