The Working Party supported the idea of organising the workshop in an Eastern European country, to discuss the main outcomes of the Policy Study and to provide the main messages to the MCPFE. |
Рабочая группа поддержала идею организации рабочего совещания в одной из стран Восточной Европы для обсуждения основных результатов анализа политики и подготовки основных информационных материалов для КОЛЕМ. |
Forests and forestry in central and eastern European countries: ECE/FAO will prepare a short report on the implementation of resolution H3, referring in particular to the conclusions and recommendations of the workshop in Debe, Poland. |
Леса и лесное хозяйство в странах центральной и восточной Европы: ЕЭК/ФАО подготовят краткий доклад о выполнении резолюции Н-З, касающейся, в частности, выводов и рекомендаций рабочего совещания в Дебе, Польша. |
Mr. Alexandru Jolondcovschi, Vice Minister, Ministry of Environment also welcomed participants to the workshop and added that he had just returned from signing a European convention on the environment which would have an impact on the forest sector. |
Г-н Александру Жолондковши, заместитель министра окружающей среды, также приветствовал участников рабочего совещания и сообщил, что он только что вернулся с церемонии подписания европейской конвенции по окружающей среде, которая повлияет и на лесной сектор. |
The twentieth meeting of the Task Force was held from 27 to 28 May 2004 in Laxenburg, Austria, hosted by the International Institute for Applied Systems Analysis, back to back with the fourteenth workshop of CCE and a training session on critical loads of heavy metals. |
Двадцатое совещание Целевой группы, состоявшееся 27-28 мая 2004 года в Лаксенбурге, Австрия, было организовано Международным институтом прикладного системного анализа непосредственно после проведения четырнадцатого рабочего совещания КЦВ и учебного совещания по критическим нагрузкам тяжелых металлов. |
page 3 (b) As input to this workshop, a synthesis paper would be prepared on the existing environmental indicator work undertaken at the international level. |
Ь) в качестве вклада в проведение этого рабочего совещания можно было бы подготовить сводный документ о деятельности в области экологических показателей, осуществляемой в настоящее время на международном уровне. |
The aim of the workshop was to present and analyse problems and needs in the use of electronic tools in the implementation of the Aarhus Convention and to discuss cases of successes and failures as well as newly emerging initiatives. |
Цель рабочего совещания заключалась в изложении и анализе проблем и потребностей при использовании электронных средств в ходе осуществления Орхусской конвенции и обсуждении успешного и неудачного опыта, а также новых инициатив. |
However, it decided to initiate discussion on it at the twenty-third session of the Working Group, partly in preparation for the joint Convention and European Commission workshop on the review and assessment of European air pollution policies. |
Однако он решил приступить к ее обсуждению на двадцать третьей сессии Рабочей группы, в частности в связи с подготовкой рабочего совещания по обзору и оценке европейской политики в области борьбы с загрязнением воздуха, которое совместно организуется Конвенцией и Европейской комиссией. |
Further focus on the countries of East Europe, Caucasus and Central Asia and South-East Europe; organization of a sub-regional workshop in cooperation with the ECMT |
В. Дальнейшее уделение пристального внимания странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы; организация субрегионального рабочего совещания в сотрудничестве с ЕКМТ |
In that same period he also attended, on behalf of the Committee, parts of the workshop on juvenile justice of the Council of Europe programme for children, "Children at the dawn of a new millennium". |
В тот же период он также участвовал от имени Комитета в ряде заседаний в рамках рабочего совещания по вопросу правосудия в отношении несовершеннолетних, организованного Программой для детей Совета Европы по теме "Дети в начале нового тысячелетия". |
At its fifty-seventh session, the Commission took note with interest of the report of the workshop organized on 5 and 6 February 2001 by OHCHR and the International Commission for Jurists on the justiciability of economic, social and cultural rights. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия с интересом приняла к сведению доклад об итогах рабочего совещания, организованного 5-6 февраля 2001 года УВКПЧ и Международной комиссией юристов, по вопросам возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав. |
The Advisory Group was informed that the workshop was successfully held in San José from 28 June to 2 July 1999, as recommended by the Group in 1998 and by the Commission on Human Rights in its resolution 1997/32 and endorsed by the General Assembly in 1997. |
Консультативная группа была информирована об успешном проведении в Сан-Хосе 28 июня - 2 июля 1999 года рабочего совещания в соответствии с рекомендацией Группы в 1998 году и Комиссии по правам человека, содержащейся в ее резолюции 1997/32, одобренной Генеральной Ассамблеей в 1997 году. |
It was clear already at the stage of the first MCPFE workshop, that the TBFRA terms and definitions would constitute the main part of the methodology, and they would accompany the new set of the pan-European C&I for SFM. |
Еще на этапе подготовки первого рабочего совещания КОЛЕМ стало ясно, что термины и определения ОЛРУБЗ будут являться основным элементом методологии и что они будут использованы при составлении нового набора общеевропейских критериев и показателей УЛП. |
It agreed that the overriding consideration in inviting any forum to engage in further consultation should be the level of interest that the forum expressed through its responses during the consultation process and/or in connection with the workshop. |
Она согласилась, что решающим фактором для направления любому форуму предложения об участии в дальнейших консультациях должен явиться уровень заинтересованности, выраженной этим форумом в своих ответах в ходе процесса консультаций и/или в связи с проведением рабочего совещания. |
The workshop participants had recommended that the Meeting of the Signatories should consider supporting the establishment of a working group to develop a legally binding international instrument on PRTR under the Aarhus Convention and outlined some of the main components of such an instrument. |
Участники рабочего совещания рекомендовали Совещанию Сторон, подписавших Конвенцию, рассмотреть возможность поддержки учреждения рабочей группы для разработки обязательного в правовом отношении международного документа по РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией, а также наметили некоторые из основных компонентов такого документа. |
The workshop considered the policy context of the NH3 problem, including socio-economic, environmental, institutional and technological aspects, and the potential role of policy options in mitigating the ecosystem and health impacts of NH3 emissions. |
Участники рабочего совещания рассмотрели политический контекст проблемы NH3, включая социально-экономические, экологические, институциональные и технологические аспекты, и возможную роль различных вариантов политических действий в смягчении последствий выбросов NH3 для экосистем и здоровья человека. |
The agenda of the workshop included human rights concepts relevant to their work, including non-discrimination, the development of a gender perspective, and clarification of some basic concepts on economic, social and cultural rights. |
Повестка дня этого рабочего совещания охватывала концептуальные аспекты правозащитной деятельности, имеющие отношение к их работе, в том числе аспекты борьбы с дискриминацией, поощрение учета гендерной проблематики, а также уточнение некоторых основных концепций, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
(b) Recommendations from the workshop will provide input for the finalization of the emission reporting guidelines for the Convention by MSC-W and the secretariat, in cooperation with the Chairman of the Task Force on Emission Inventories and Projections. |
Ь) рекомендации этого рабочего совещания послужат вкладом в подготовку окончательного варианта руководящих принципов представления отчетности о выбросах для Конвенции, разрабатываемых МСЦ-З и секретариатом в сотрудничестве с председателем Целевой группы по кадастрам выбросов и прогнозам. |
The conclusions of the individual groups will, together with the general conclusions of the workshop, abstracts of the presentations and other written material, appear in a report to be published by the Nordic Council of Ministers. |
Выводы отдельных групп, а также общие выводы по итогам рабочего совещания, выдержки из выступлений и другие письменные материалы будут включены в доклад, который будет опубликован Советом министров стран Северной Европы. |
Work to be undertaken: Prepare draft recommendations on the rational use of water and inter-state water distribution on the basis of responses to a questionnaire and other available information; organize and hold a workshop in the Russian Federation in 2002. |
Предстоящая работа: Подготовка проекта рекомендаций относительно рационального использования воды и межгосударственного распределения воды на основе ответов на вопросник и другой имеющейся информации; организация и проведение рабочего совещания в Российской Федерации в 2002 году. |
The experience of the lake commissions, relevant documents developed by other international organizations and the deliberations and results of international workshops in this field, e.g. the Tartu workshop, will be fully taken into account. |
В полной мере будет обеспечен учет таких аспектов, как опыт, накопленный комиссиями по озерам, соответствующие документы, разработанные другими международными организациями, и итоги и результаты международных рабочих совещаний, проведенных в этой области, например рабочего совещания, организованного в Тарту. |
The SBSTA expressed appreciation to Australia, the United States of America, the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme and the South Pacific Regional Environment Programme for providing support for the workshop. |
ВОКНТА выразил признательность Австралии, Соединенным Штатам Америки, Всемирной метеорологической организации, Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Региональной природоохранной программе для южной части Тихого океана за поддержку, оказанную при проведении рабочего совещания. |
In follow-up of this workshop and according to the priority identified for the countries, support will be given to the development and the use of practical planning tools and methodologies. |
По итогам этого рабочего совещания в соответствии с порядком очередности, который будет установлен для соответствующих стран, будет оказываться помощь в разработке и использовании практических приемов и методик планирования. |
The Governments of Australia, Canada, Japan, the Netherlands, Norway, Spain and Switzerland have provided financial support for the organization of Nairobi work programme activities, including this workshop. |
окружающей среды Египта. Финансовую поддержку в организации деятельности по Найробийской программе работы, в том числе в проведении этого рабочего совещания, оказывали правительства Австралии, Испании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Швейцарии и Японии. |
The European Union Forum of Judges for the Environment played an important role by providing expertise and advice, both during the preparatory process and during the workshop itself, at which three high-level judges from Belgium and the United Kingdom participated as experts. |
Важную роль сыграл Форум судей по экологическим делам Европейского союза, представители которого делились своими экспертными знаниями и предоставляли консультации как в ходе подготовительного процесса, так и во время проведения самого рабочего совещания, в котором в качестве экспертов участвовали трое высокопоставленных судей из Бельгии и Соединенного Королевства. |
OutcomeS Raised awareness and better knowledge of the application of the Convention's provisions at the national level among the 35 representatives of the high-level judiciary and judicial training institutions of the six countries of the region was one of the most important outcomes of the workshop. |
Одним из важнейших итогов рабочего совещания стало то, что у 35 представителей высоких судебных инстанций и институтов подготовки судей шести стран региона повысился уровень осведомленности и улучшились знания о применении положений Конвенции на национальном уровне. |