It is hoped that the lessons learned from the workshop, in particular in the various issue areas, can be extended and applied as appropriate to other African countries. |
Хотелось бы надеяться, что уроки, вынесенные из этого рабочего совещания, в частности по различным проблемным областям, удастся экстраполировать на другие африканские страны. |
The multidisciplinary mission launched in 1996, which dealt with issues relating to trade policy, held consultations with the PA on the substantive orientation of such a workshop and the scope of its work programme. |
Организованная в 1996 году междисциплинарная миссия, которая занималась вопросами, касающимися торговой политики, провела консультации с палестинской администрацией по основной теме такого рабочего совещания и программе его работы. |
The staff of the Centre in Warsaw is involved in the implementation of the pilot study and contributed to the presentations at the workshop. |
В подготовке экспериментального исследования и в организации рабочего совещания принимал участие персонал Центра в Варшаве. |
One of the tangible outputs of the project will be a workshop to address the issues in greater detail and to provide an opportunity for various stakeholders to share their experience. |
Одним из весомых результатов осуществления этого проекта будет проведение рабочего совещания для более подробного рассмотрения указанных вопросов и обеспечения возможностей всем участникам деятельности для обмена опытом. |
Representatives from Kazakhstan and Croatia made also a formal request during the annual meeting of the Advisory Group for the Group to organize a consultative visit and/ or a training workshop. |
В ходе годового совещания Консультативной группы представители Казахстана и Хорватии также обратились к ней с официальной просьбой об организации консультативной поездки и/или учебного рабочего совещания. |
Ms. Aleksandryan provided the Conference of the Parties with information concerning the concept and preliminary organizational details of the workshop on the implementation of the Convention to be held in Erevan from 13 to 15 March 2003. |
Г-жа Александрян представила Конференции Сторон информацию о концепции и предварительном плане организации рабочего совещания по осуществлению Конвенции, которое должно состояться 13-15 марта 2003 года в Ереване. |
With the support of Professor Marc Pallemaerts, and on the basis of the working group reports, the co-chairs of the workshop formulated recommendations to be implemented at the national and regional level. |
При поддержке профессора Марка Паллемаертца и на основе докладов рабочих групп сопредседатели рабочего совещания сформулировали рекомендации, которые следует осуществлять на национальном и региональном уровнях. |
It adopted the conclusions of the workshop with some amendments and decided to present them as an addendum to its report to EMEP Steering Body and the Working Group on Strategies and Review. |
Она одобрила выводы рабочего совещания с некоторыми поправками и постановила включить их в качестве добавления в свой доклад Руководящему органу ЕМЕП и Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
Assistance was provided to the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention, including coordination and organization of one interregional workshop and one meeting of the CGE. |
Была оказана помощь Консультативной группе экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, в том числе по координации и организации межрегионального рабочего совещания и заседания КГЭ. |
A representative of VNIMI Institute will report on the outcome of the workshop on the "Role of geodynamics in solving ecological problems in oil and gas complex - case studies", held in St. Petersburg in September 2003. |
Представитель ВНИМИ сообщит о результатах рабочего совещания по теме "Роль геодинамики в решении экологических проблем в нефтегазовом комплексе - обзор результатов конкретных проектов", состоявшегося в Санкт-Петербурге в сентябре 2003 года. |
The secretariat was requested to prepare options for possible follow-up actions to the Cyprus workshop, including their cost estimates, for the consideration of the Steering Committee at its second session. |
Секретариату было поручено определить варианты возможных последующих мероприятий в контексте Кипрского рабочего совещания, включая сметы расходов на их проведение, для рассмотрения Руководящим комитетом на его второй сессии. |
The workshop asked the Working Group on EIA to include this activity in the draft work plan under the Convention, for adoption at the third meeting of the Parties. |
Участники рабочего совещания просили Рабочую группу по ОВОС включить эту деятельность в проект плана работы по Конвенции для его принятия на третьем совещании Сторон. |
The Meeting of the Parties will be invited to consider progress achieved in this area and decide upon further steps, addressing inter alia the issue of a joint workshop with the Espoo Convention. |
Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть результаты, достигнутые в этой области, и принять решение относительно дальнейших мер, в частности о проведении совместного рабочего совещания с принятой в Эспоо Конвенцией. |
The purpose of the workshop was to bring together experts to discuss how best to promote, anticipate and facilitate the implementation of projects under Article 6 of the Kyoto Protocol. |
Цель рабочего совещания заключалась в организации совместного обсуждения экспертами вопроса о том, как наилучшим образом поощрять, планировать и облегчать осуществление проектов согласно статье 6 Киотского протокола. |
In closing the workshop, the Executive Secretary noted that the event had occurred at the right time as a number of Parties had advanced considerably in their planning and implementation of JI. |
При закрытии рабочего совещания Исполнительный секретарь отметила, что это мероприятие было проведено в нужный момент, поскольку ряд Сторон достиг значительного прогресса в планировании и осуществлении СО. |
Contributions were also made by participants to the workshop representing Bulgaria, Canada, the Czech Republic, the Netherlands, the Russian Federation and the CDM Executive Board. |
Кроме того, с заявлениями выступили участники рабочего совещания, представлявшие Болгарию, Канаду, Нидерланды, Российскую Федерацию, Чешскую Республику и Исполнительный совет МЧР. |
The subprogramme is also making preparations for conducting a workshop on the preparation of fourth national communications to be held in Dublin, Ireland, from 30 September to 1 October 2004. |
Эта подпрограмма также занимается организацией проведения рабочего совещания по подготовке четвертых национальных сообщений, которое состоится в Дублине, Ирландия, 30 сентября - 1 октября 2004 года. |
The agenda of the workshop was designed, in consultation with the Chair of the EGTT, to address issues relating to innovative options for financing the development and transfer of technologies. |
В консультации с Председателем ГЭПТ была разработана повестка дня рабочего совещания, с тем чтобы рассмотреть вопросы, касающиеся инновационных вариантов финансирования разработки и передачи технологий. |
Action: The SBSTA is invited to consider the report on the projections workshop, and, if necessary, to provide guidance to the Parties and the secretariat. |
Меры: ВОКНТА предлагается рассмотреть доклад рабочего совещания по прогнозам и, в случае необходимости, дать Сторонам и секретариату руководящие указания. |
The Working Group is expected to examine the outcome of the first workshop and provide its assistance in the preparation and fund-raising for the other capacity-building workshops. |
Как ожидается, Рабочая группа изучит результаты первого рабочего совещания и окажет помощь в подготовке и мобилизации средств для проведения рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала. |
In follow-up to this workshop, the UNECE/FAO, together with MCPFE and the European Commission, has begun to develop good practice guidance on sustainable wood mobilisation. |
В развитие выводов этого рабочего совещания ЕЭК ООН/ФАО, КОЛЕМ и Европейская комиссия начали разрабатывать руководство по надлежащей практике мобилизации ресурсов древесины на устойчивой основе. |
The second part of the workshop focused on ways and means to facilitate the development and dissemination of approaches, measures and tools for increasing economic resilience to climate change and reducing reliance on vulnerable sectors. |
Вторая часть рабочего совещания была посвящена рассмотрению путей и средств содействия разработке и распространению подходов, мер и инструментов для повышения устойчивости экономики к изменению климата и уменьшению зависимости от уязвимых секторов. |
Opportunities to organize a workshop on the subject in 2010 and possible partners in this endeavour will be explored; |
Будут изучены возможности организации рабочего совещания по этой теме в 2010 году и подбора возможных партнеров. |
The workshop coincided with the unravelling of the sub-prime crisis in the United States of America, which has had an impact on the financial stability of countries in the region. |
Проведение данного рабочего совещания совпало с кризисом субстандартного кредитования в Соединенных Штатах Америки, который оказал воздействие на финансовую стабильность стран в регионе. |
Several comments received from participants indicated that, while the agenda was interesting and comprehensive, it was also somewhat too full for a two-day workshop, and that in the future more time should be allocated to discussion. |
По мнению ряда участников, повестка дня была интересной и всеобъемлющей, но слишком насыщенной для двухдневного рабочего совещания, в связи с чем в будущем на обсуждение следует выделять больше времени. |