| It may also wish to consider the conclusions and recommendations of the Workshop on HMs and POPs (16 - 19.11.1999). | Он, возможно, пожелает также рассмотреть выводы и рекомендации Рабочего совещания по ТМ и СОЗ (16-19.11.1999). |
| The reporting process began with a five-day Induction Workshop under the guidance of Professor Bent Sorensen, a founder member of the Committee against Torture. | Процесс подготовки доклада начался с проведения пятидневного ознакомительного рабочего совещания под руководством проф. Бента Соренсена, являющегося одним из основателей и членом Комитета против пыток. |
| Participants and observers should disseminate through their networks the results of the Workshop, which could be useful to partners in other countries willing to engage in similar efforts. | Участникам и наблюдателям следует с помощью своих сетей распространить результаты настоящего рабочего совещания, которые могли бы быть полезными для партнеров в других странах, желающих предпринять аналогичные усилия. |
| Recruitment of staff, including the director, establishment of Advisory Board, installation of project, initial Entrepreneurship Training Workshop | Набор персонала, включая директора, создание Консультативного совета, развертывание проекта, проведение первого рабочего совещания по подготовке предпринимательских кадров |
| Following the Workshop, a team of specialists would be created for a limited period of time (one year renewable). | После Рабочего совещания можно было бы сформировать группу специалистов на какой-то ограниченный срок (на один год с возможностью продления ее мандата). |
| The Workshop was organized to exchange information and views on the process of implementing and using international standards in three sectors (electrical safety, measurement instruments and medical devices). | В ходе Рабочего совещания состоялся обмен информацией и мнениями по процессу внедрения и использования международных стандартов в трех секторах (электротехническая безопасность, измерительная аппаратура и медицинские приборы). |
| It is a follow-up to the Workshop on the same subject held in Berlin (7-9 May 1998). | Он организуется в развитие итогов Рабочего совещания по этой же теме, состоявшегося в Берлине (7-9 мая 1998 года). |
| The areas of cooperation proposed in this document draw on the Amman Workshop conclusions as well as on Commission on Human Rights resolution 1997/45. | Направления сотрудничества, предложенные в настоящем документе, выбраны с учетом выводов Амманского рабочего совещания, а также резолюции 1997/45 Комиссии по правам человека. |
| Organisation of the Workshop on traffic censuses and forecasting | Организация рабочего совещания по обследованиям и прогнозированию перевозочной деятельности |
| The discussion at the Workshop demonstrated a variety of experiences of restructuring in individual east European and CIS countries. | Проведенные в ходе Рабочего совещания обсуждения продемонстрировали различный опыт, накопленный в области реструктуризации в отдельных восточноевропейских странах и странах СНГ. |
| This document was approved by the participants in a plenary session of the Workshop on Building Capacity for Sharing Forest and Market Information held in Křtiny, 27 October 2005. | Настоящий документ был утвержден участниками на пленарном заседании Рабочего совещания по укреплению потенциала в области совместного использования лесохозяйственной и конъюнктурной информации, которое состоялось в Крштинах 27 октября 2005 года. |
| Case studies presented at the Workshop, testified to the importance of adequate government support to enterprises in solving the social issues associated with restructuring. | В ходе Рабочего совещания была представлена информация о тематических исследованиях, продемонстрировавшая важность оказания правительствами надлежащей поддержки предприятиям в решении социальных вопросов, связанных с реструктуризацией. |
| The Workshop addressed the important issue of the statistical coverage of bus and coach transport and also the needs for official statistics. | Участники этого рабочего совещания рассмотрели важный вопрос о статистическом охвате перевозок городскими и междугородными автобусами, а также потребности в официальной статистике. |
| Workshop participants considered the case study to be an example of good practice for public access to information in the following respects: | Участники рабочего совещания отметили, что это тематическое исследование является примером надлежащей практики обеспечения доступа общественности к информации в следующих отношениях: |
| The second session of the Workshop, on public participation, aimed to discuss the following issues: | Цель второго заседания Рабочего совещания, посвященного участию общественности, заключалась в обсуждении нижеперечисленных вопросов. |
| In particular, delegates requested to specify the dates for the Policy Seminar and the Workshop for international and local experts in 2011. | В частности, делегаты просили уточнить сроки проведения семинара по вопросам политики и рабочего совещания для международных и местных экспертов в 2011 году. |
| SUMMARY AND CONCLUSIONS FROM THE WORKSHOP ON UNCERTAINTIES IN INVENTORIES AND ATMOSPHERIC MODELS. | РЕЗЮМЕ И ВЫВОДЫ РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ ПО НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЯМ В КАДАСТРАХ И АТМОСФЕРНЫХ МОДЕЛЯХ |
| The Special Rapporteur submits a provisional report herewith to be followed by a more complete report after the Workshop. | Специальный докладчик представляет в настоящем документе предварительный доклад и после упомянутого рабочего совещания подготовит более полный доклад, который он представит позднее. |
| The participants thanked the host authorities for the excellent arrangements made for the Workshop and the hospitality offered to all participants. | Они поблагодарили власти принимающей страны за отличную организацию Рабочего совещания и проявленное по отношению к его участникам гостеприимство. |
| Workshop September 2004 is input to other work, notably EFI study for MCPFE | Организация в сентябре 2004 года рабочего совещания в качестве вклада в другую работу, в частности в проводимое ЕИЛ исследование для КОЛЕМ |
| Organization of the Workshop was welcomed as an important step that could increase the interest in its activities and reinforce its relevance. | Организация этого рабочего совещания была отмечена в качестве важного шага, который может стимулировать заинтересованность в ее деятельности и повысить актуальность этой деятельности. |
| The aim of the Workshop was to solicit expert views and feedback on draft tools, thereby providing the drafters with guidance for the further development of the manual. | Цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы получить мнения и комментарии экспертов относительно предлагаемых инструментов, чтобы тем самым лица, которые их разрабатывали, имели ориентиры для дальнейшей работы над руководством. |
| The Workshop's participants recognized the value of the databases for use in other contexts, such as heavy metals, organic pollutants, climate change studies etc. | Участники рабочего совещания признали важность использования баз данных в других областях, например в таких, как исследования, касающиеся тяжелых металлов, органических загрязнителей, изменения климата и т.д. |
| They will be discussed at the UN/ECE Workshop planned in connection with the 1998 Task Force meeting in Berlin, Germany. | Эти зависимости будут обсуждаться в ходе рабочего совещания ЕЭК ООН, которое планируется провести в 1998 году в связи с совещанием Целевой группы в Берлине (Германия). |
| The Working Group will consider the results of a Workshop on National Environment Reporting to be held in Moscow on 4-5 November 2002. | Рабочая группа рассмотрит результаты Рабочего совещания по подготовке национальных докладов о состоянии окружающей среды, которое должно быть проведено в Москве 4-5 ноября 2002 года. |