The implementation of Human Rights Council resolution 14/5, through a questionnaire and an interactive workshop, revealed that States, NHRIs, NGOs and experts recognize the importance of the role of prevention in the promotion and protection of human rights. |
Осуществление резолюции 14/5 Совета по правам человека с помощью рассылки вопросника и проведения интерактивного рабочего совещания показало, что государства, НПЗУ, НПО и эксперты признают важную роль предупреждения в поощрении и защите прав человека. |
The discussions conducted and commitments made at the workshop indicated that further research and frameworks are required to assist States and other actors in overcoming the barriers that they are facing in understanding and mainstreaming the role of prevention in the promotion and protection of human rights. |
Проведенные дискуссии и представленные в ходе рабочего совещания замечания показали, что требуется провести дополнительные исследования и создать базу для оказания государствам и другим заинтересованным сторонам помощи в преодолении препятствий, с которыми они сталкиваются в стремлении понять и учесть роль предупреждения в поощрении и защите прав человека. |
On the basis of the responses to the questionnaire and the discussion at the workshop, it was recommended that further research be undertaken on the different aspects of prevention, and on consolidating the different definitions and approaches to prevention. |
На основании ответов на вопросник и обсуждений, проведенных во время рабочего совещания, была сделана рекомендация, согласно которой следует провести дополнительные исследования различных аспектов предупреждения, а также вопроса об обобщении различных определений этого понятия и соответствующих подходов. |
The workshop aimed at assisting countries of the ECO region - as well as all other countries participating in the EATL initiative - in developing more effective transport and transit systems which would facilitate international movement of goods. |
Целью этого рабочего совещания являлось оказание помощи странам региона ОЭС, а также всем другим странам, участвующим в инициативе ЕАТС, в развитии более эффективных транспортных и транзитных систем для облегчения международных перевозок грузов. |
For instance, at a NAPA implementation training workshop for French-speaking LDCs held in February 2010, participants formed an adaptation network for francophone LDCs. |
К примеру, в ходе учебного рабочего совещания по вопросам осуществления НПДА для франкоговорящих НРС, которое состоялось в феврале 2010 года, его участники учредили адаптационную сеть для франкоговорящих НРС. |
Participants in the European regional workshop indicated the need for further measures to facilitate the exchange of information on good practices under Article 6, including a publication that was made available electronically, and the development of a format for reporting on good practices. |
Участники регионального рабочего совещания для стран Европы указали на необходимость принятия дальнейших мер по содействию обмену информацией об эффективной практике в соответствии со статьей 6, включая выпуск публикации, которая была размещена в электронном виде, и разработку формы для представления сведений об эффективной практике. |
The Chair of the LEG told the workshop that, despite the limited funds currently available under the Least Developed Countries Fund (LDCF) to support NAPA implementation, bilateral donors and national governments have shown interest in supporting the implementation of NAPA activities. |
Председатель ГЭН сообщил участникам рабочего совещания о том, что, несмотря на ограниченность ресурсов Фонда для наименее развитых стран (Фонд НРС) в целях поддержки НПДА, двусторонние доноры и правительства стран заявили, что они заинтересованы поддерживать осуществление деятельности по линии НПДА. |
Agree on holding a third workshop under the work programme in the first half of 2011, and to request the secretariat, subject to the availability of funding, to organize it; |
принять решение о проведении третьего рабочего совещания в рамках программы работы в первой половине 2011 года и просить секретариат, при условии наличия финансовых средств, организовать его; |
Although plenary and breakout group discussions were held separately for each of the three thematic areas of the workshop, clear commonalities emerged in terms of the needs, gaps and challenges that can be addressed through enhanced collaboration among regional centres and networks. |
Хотя пленарные обсуждения и обсуждения в секционных группах проводились отдельно по каждой из трех тематических областей рабочего совещания, в части потребностей, пробелов и задач, которые могут быть соответственно удовлетворены, устранены и разрешены за счет усиления сотрудничества между региональными центрами и сетями, обнаружились явные сходства. |
This was reiterated by the representatives from the University of Cape Town and those from SIDS, who informed the workshop of particular institutional challenges in Africa and small island countries where difficulties in developing observation capabilities are manifold. |
Эту мысль повторили представители Университета Кейптауна и представители МОРАГ, которые проинформировали участников рабочего совещания об особых институциональных проблемах в Африке и малых островных странах, где трудности с развитием потенциала для наблюдений носят многоаспектный характер. |
This research agenda will continue to evolve as further external consultations take place, including from a workshop being planned by the NAS Panel (which will include international participants), and from close consultation with international statistical offices, such as Statistics Canada. |
Эта исследовательская программа будет продолжать эволюционировать в процессе проведения дальнейших внешних консультаций, в том числе рабочего совещания, планируемого группой НАН (с участием также международных экспертов), а также тесных консультаций с международными статистическими управлениями, такими как Статистическое управление Канады. |
The Bureau invited the Bureau of the Water Convention to consider the Slubice workshop's recommendation and to jointly decide on future steps for the elaboration of the recommended methodology, including the participation of JEG in that activity. |
Президиум предложил Президиуму Конвенции по водам рассмотреть рекомендацию рабочего совещания в Слубице и принять совместное решение о дальнейших шагах по разработке рекомендованной методики, включая подключение к этой работе СГЭ. |
Arrangements for the organization of: (a) the in-field exercise and workshop in the Project for Bulgaria, Romania and Serbia; (b) the training session on evaluation of safety reports (financial support was provided for meeting services). |
Организация: а) полевого учения и рабочего совещания по проекту для Болгарии, Румынии и Сербии; Ь) учебной сессии по оценке докладов о мерах безопасности (выделены средства на конференционное обслуживание). |
Based on the results of a special workshop convened by the Health Effects Institute in December 2009, the Task Force pointed to the methodological complexity of such studies and the potentially low sensitivity of small, local studies. |
Рассматривая итоги специального рабочего совещания, организованного Институтом по вопросам воздействия на здоровье человека в декабре 2009 года, Целевая группа отметила методологическую сложность таких исследований и потенциально низкую чувствительность небольших локальных исследований. |
The workshop agreed that the detailed aspects of the new indicators would be discussed and adopted in the meetings of relevant Task Forces in spring 2010 in time to propose them for adoption at the twenty-ninth session of the Working Group on Effects in September 2010. |
Участники рабочего совещания согласились с тем, что подробные характеристики новых показателей будут обсуждены и приняты на совещаниях соответствующих Целевых групп весной 2010 года в достаточные сроки для того, чтобы представить их на утверждение двадцать девятой сессии Рабочей группы по воздействию в сентябре 2010 года. |
The Working Group welcomed the proposal of the EMEP Steering Body Chair to hold a joint workshop in 2011 on issues common to EMEP and Working Group on Effects, and agreed to discuss that issue between the Bureaux of both subsidiary bodies. |
Рабочая группа приветствовала предложение Председателя Руководящего органа ЕМЕП о проведении совместного рабочего совещания в 2011 году по вопросам, общим для ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию, и решила, что этот вопрос следует обсудить президиумам обоих вспомогательных органов. |
The eighteenth meeting of the ICP Integrated Monitoring Task Force was held on 6 May 2010 in Uppsala, Sweden, following a 5 May workshop on the assessment of programme data. |
Восемнадцатое совещание Целевой группы МСП по комплексному мониторингу состоялось 6 мая 2010 года в Упсале, Швеция, после завершения рабочего совещания по оценке данных программы, проведенного 5 мая. |
The twenty-fifth meeting of the ICP Modelling and Mapping Task Force was held on 22 and 23 April 2010 in Paris, following the twentieth CCE workshop, which was held from 19 to 21 April. |
Двадцать пятое совещание Целевой группы МСП по разработке моделей и составлению карт состоялось 22-23 апреля 2010 года в Париже после завершения двадцатого рабочего совещания КЦВ, проведенного 19-21 апреля. |
Those included updating the study of housing finance systems for countries with economies in transition, and the organization of a joint workshop of UNECE and the European Federation of Building Societies in Munich, Germany, in May 2010 on "Housing finance: beyond sub-prime". |
В их число вошло обновление исследования систем финансирования жилищного сектора для стран с переходной экономикой и организация совместного рабочего совещания ЕЭК ООН и Европейской федерации строительных обществ в Мюнхене, Германия, в мае 2010 года по теме "Финансирование жилья вне сектора субстандартного ипотечного кредитования". |
(a) The expected holding in Georgia in December 2010 of a workshop for the Caucasus subregion, further to the workplan; |
а) ожидаемом проведении в Грузии в декабре 2010 года рабочего совещания для Кавказского субрегиона в соответствии с планом работы; |
The secretariat indicated that it had obtained funding for the workshop when it had been planned for autumn 2009, and that it would attempt again to secure donor support, once it had received written confirmation from the Government of Georgia on the new date. |
Секретариат сообщил, что им были получены средства для проведения этого рабочего совещания, когда оно было запланировано на осень 2009 года, и что он попытается вновь заручиться донорской поддержкой после получения письменного подтверждения новых сроков от правительства Грузии. |
It noted the significance of the high-level judiciary workshop to build capacity in the subregion, as expressed by a number of participants, and requested the Chair and the secretariat to consider options for organizing that event in 2011. |
Она отметила важность предназначенного для сотрудников судебных органов рабочего совещания высокого уровня для наращивания потенциала в субрегионе, как на это указывал ряд участников, и просила Председателя и секретариат рассмотреть возможности для организации такого мероприятия в 2011 году. |
The Meeting of the Parties welcomed the fact that the Guide had already been used in draft form in national-level activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia (in particular during the workshop on the Convention held in Skopje on 28 October 2009) and in Georgia. |
Совещание Сторон высоко оценило тот факт, что Руководство уже использовалось в форме проекта в рамках деятельности на национальном уровне в бывшей югославской Республике Македония (в частности, во время проведения рабочего совещания по Конвенции, состоявшегося в Скопье 28 октября 2009 года) и в Грузии. |
The secretariat will inform the Working Group about plans for future workshops under the Capacity for Water Cooperation (CWC) project, in particular the plans related to a workshop on transboundary groundwater. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о планах в отношении будущих рабочих совещаний по линии проекта "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВР), в частности о планах, касающихся рабочего совещания по трансграничным подземным водам. |
Moreover, the concept of the activities to be included in the programme of work for 2011 - 2013 in this area of work was developed on the basis of the workshop's discussions. |
Кроме того, на основе итогов обсуждений, состоявшихся в ходе рабочего совещания, была разработана концепция деятельности, подлежащей включению в программу работы в этой области на 2011-2013 годы. |