The objective of this workshop will be to learn generic lessons from existing verification regimes in multilateral disarmament conventions and to discuss whether and how those lessons can be drawn upon in the creation of new verification regimes, including that of an FMCT. |
Цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы извлечь генерические уроки из существующих проверочных режимов по многосторонним разоруженческим конвенциям и подискутировать, можно ли и если можно, то как использовать эти уроки при создании новых проверочных режимов, в том числе по ДЗПРМ. |
It was against this background that Germany provided funding for the Task Force on Heavy Metals to organize a workshop to build capacity and to exchange experiences of EECCA and SEE countries regarding the implementation and ratification of the Protocol on Heavy Metals. |
Именно в этом контексте Германия предоставила финансирование Целевой группе по тяжелым металлам для организации рабочего совещания по укреплению потенциала стран ВЕКЦА и ЮВЕ и обмену опытом между ними в отношении осуществления и ратификации Протокола по тяжелым металлам. |
Some 50 experts took part in the workshop and considered aspects of maritime transport services that restrict the fluidity of international transport, priorities for facilitating port passage and the impact of banking practices in the facilitation of the transport of goods in the region. |
В ходе этого рабочего совещания, в котором участвовало около 50 экспертов, были рассмотрены аспекты предоставления услуг по морским перевозкам, ограничивающие равномерность международных перевозок; приоритеты в области облегчения порядка захода в порты; последствия банковской практики для облегчения грузовых перевозок в регионе. |
The report was submitted after the deadline in order to incorporate the replies of all respondents and to take into account the results of the expert workshop held in December 2003. GE.-11355 (E) 120304 |
Настоящий доклад был представлен после установленного срока, с тем чтобы включить в него ответы, полученные от всех респондентов, и учесть результаты рабочего совещания экспертов, состоявшегося в декабре 2003 года. |
In this context, reference was made to the conclusions of an intersessional workshop in Bangkok on national human rights action plans, which contained some important elements for a national human rights action plan. |
В этом контексте делались ссылки на выводы прошедшего в Бангкоке межсессионного рабочего совещания по национальным планам действий в области прав человека, в которых содержатся некоторые важные элементы для включения в национальный план действий в области защиты прав человека. |
The Expert Group invited the secretariat to report on the results of the CAPACT workshop (2005, Almaty), particularly with regard to needs in developing emission inventories, to its next meeting; |
Группа экспертов предложила секретариату представить на ее следующем совещании доклад о результатах рабочего совещания в рамках проекта КАПАКТ (2005 год, Алма-Ата), прежде всего в отношении потребностей в разработке кадастров выбросов; |
Preparation and servicing of the conference jointly with ECMT and the Russian Federation, including: Drafting of the workshop programme and main background report (incl. consultancy for urban transport related environment and health aspects in Eastern Europe) |
Подготовка и обслуживание конференции совместно с ЕКМТ и Российской Федерацией, в том числе: составление программы рабочего совещания и основного справочного документа (включая консультационные услуги по связанным с работой городского транспорта аспектам охраны окружающей среды и здоровья в Восточной Европе) |
Hosting of the workshop with officials from the case study areas (including support for travel and accommodation costs for some of the participants). |
с) организация рабочего совещания с участием должностных лиц из районов проведения тематических исследований (включая оказание содействия некоторым участникам в оплате путевых расходов и расходов на проживание). |
Discuss the results of the workshop on the country profile for Armenia as well as different options for future follow-up activities on the implementation of the recommendations in reviewed countries; |
Ь) обсудить результаты рабочего совещания по обзору жилищного сектора в Армении, а также различные варианты будущих последующих мер по выполнению рекомендаций в странах, где были проведены такие обзоры; |
Noting with disappointment that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could not implement the request in Sub-Commission resolution 2004/15 of 9 August 2004 to organize, if possible in 2005, a workshop on indigenous peoples and conflict resolution and prevention, |
отмечая с разочарованием, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не смогло выполнить просьбу, содержащуюся в резолюции 2004/15 Подкомиссии от 9 августа 2004 года, об организации, если возможно в 2005 году, рабочего совещания по коренным народам и урегулированию и предотвращению конфликтов, |
The Chairperson-Rapporteur thanked the participants for having nominated him and said he wanted to encourage the group to exchange information, elaborate on the issues raised in the first workshop on indigenous media, and to come up with strong recommendations. |
Председатель-докладчик благодарит участников рабочего совещания за избрание его на этот пост и заявляет, что он хотел бы предложить участникам обменяться мнениями, продолжить обсуждение вопросов, поднятых в ходе первого рабочего совещания о средствах массовой информации коренных народов и предложить четкие рекомендации. |
UNCTAD's Special Coordinator for Africa, in presenting the report on UNCTAD's activities in favour of Africa, drew attention to the results of the workshop held in Cairo in March 2001 on the "Management of Capital Flows". |
Специальный координатор ЮНКТАД по Африке, представляя доклад о деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, обратил внимание на результаты рабочего совещания по теме "Управление потоками капитала", проходившего в Каире в марте 2001 года. |
The Council requested that the workshop include three thematic discussions on: the mainstreaming of economic, social and cultural rights; the economic, social and cultural rights of persons with disabilities; and the economic, social and cultural rights of women. |
Совет просил организовать в ходе этого рабочего совещания три тематических обсуждения по следующим вопросам: уделение особого внимания экономическим, социальным и культурным правам; экономические, социальные и культурные права инвалидов; и экономические, социальные и культурные права женщин. |
For instance, for the relatively minor cost of hosting a workshop, it may be possible to bring together and make widely available the knowledge and experience of the world's leading experts in a particular field; |
Например, при относительно незначительных издержках на организацию того или иного рабочего совещания можно обобщить и широко распространить знания и опыт ведущих мировых специалистов в конкретной области; |
The outcome of the workshop was considered by the Working Group at its second session and was also used as an input to the intersessional work leading to the second session of the Commission on Sustainable Development. |
Результаты Рабочего совещания были рассмотрены Рабочей группой на ее второй сессии и были также использованы в ходе осуществления межсессионной работы по подготовке второй сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The workshop was separated into two working groups, one addressing guidance on greenhouse gas (GHG) inventories and the other addressing guidance on other issues (policies and measures, projections, financial resources and transfer of technology, and other issues). |
В ходе рабочего совещания были созданы две рабочие группы: одна занималась руководящими указаниями в отношении кадастров парниковых газов (ПГ), другая - указаниями по прочим вопросам (политика и меры, прогнозы, финансовые ресурсы и передача технологии и другие вопросы). |
To discuss project proposal on a possible ECE workshop on information in R&D activities, and to participate in CSTD Working Group meeting on S&T partnership, Valletta, 28-30 September 1998 |
Обсуждение предложения по проекту возможной организации рабочего совещания ЕЭК по информационному обеспечению НИОКР и участие в работе совещания Рабочей группы КНТР по вопросу о партнерстве в области науки и техники, Валлетта, 28-30 сентября 1998 года |
The independent expert on human rights and extreme poverty would submit the report of the workshop to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, which would decide on follow-up action by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете представит доклад рабочего совещания пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, которая примет решение о последующих мерах, подлежащих принятию Подкомиссией по поощрению и защите прав человека. |
The SBSTA decided to consider, at its eleventh session, the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil, and invited the delegation of Brazil to further inform the SBSTA of the results of its workshop and provide it with other relevant information at that session. |
ВОКНТА решил рассмотреть на своей одиннадцатой сессии научные и методологические аспекты предложения Бразилии и предложил делегации Бразилии представить ВОКНТА дополнительную информацию о результатах проведенного ею рабочего совещания и довести до его сведения на этой же сессии другие соответствующие данные. |
She had already described the gender focal points that had been established in every ministerial department, and had spoken of the workshop held to create a legal and institutional framework for those focal points. |
Оратор уже говорила о координационных центрах по гендерным вопросам, которые были созданы во всех отделах министерств, а также информировала о проведении рабочего совещания по вопросам создания правовой и организационной основы для функционирования этих координационных пунктов. |
The process of analysing the institutional and legislative frameworks for desertification control in Burkina Faso dates back to 1990 with the holding of the workshop on evaluation of the implementation of the National Desertification Control Programme (PNLCD). |
Процесс анализа институциональной и законодательной основы борьбы с опустыниванием в Буркина-Фасо начался в 1990 году после проведения рабочего совещания по оценке осуществления Национальной программы борьбы с опустыниванием (НПБО). |
The purpose of this workshop was to understand the current state of knowledge on adaptation science and the conditions under which adaptation can reduce vulnerability to climate change, and to develop an assessment framework for adaptation for possible use in the IPCC Third Assessment Report. |
Цель этого рабочего совещания заключалась в оценке состояния научных знаний в области адаптации и условий, при которых адаптация может снизить уязвимость к изменениям климата, а также в разработке принципов оценки для адаптации в целях их возможного использования в третьем докладе МГЭИК об оценке. |
The informal workshop was chaired by the Chairman of the SBSTA, who made an oral report on its conclusions to the SBSTA at its 9th meeting, on 10 June. |
Работой этого неофициального рабочего совещания руководил Председатель ВОКНТА, который выступил с устным сообщением о результатах этого совещания перед участниками ВОКНТА на его 9-м заседании, состоявшемся 10 июня. |
The SBSTA invited the delegation of Brazil to inform the SBSTA at its tenth session of the results of its workshop and provide it with other relevant information; |
ВОКНТА просил делегацию Бразилии проинформировать ВОКНТА на его десятой сессии о результатах упомянутого выше рабочего совещания и представить ему другую информацию по этому вопросу; |
(c) Noted that POPs and heavy metals did not need to be considered collectively at workshops in the future and welcomed the proposal by Germany to host a workshop on heavy metals in late 1999; |
с) отметила, что СОЗ и тяжелые металлы не следуют рассматривать вместе на будущих рабочих совещаниях, и приветствовала предложение Германии относительно организации Рабочего совещания по тяжелым металлам в конце 1999 года; |