The publication of the workshop's proceedings (Training for Transformation, edited by Shireen Motala) stimulated wide-ranging discussion on various strategies for training researchers, preparing them to work in different settings for the transformation to a democratic society. |
Публикация материалов этого рабочего совещания ("Профессиональное обучение для преобразований", подготовленное г-жой Ширин Мотала) способствовала проведению широкой дискуссии, касающейся различных стратегий профессиональной подготовки исследователей, обучения их для работы в различных сферах для осуществления перехода к демократическому обществу. |
In concluding, he voiced his Government's gratitude for the work of the UNCTAD secretariat and the financial support of the UNDP and the Governments of the Netherlands and of Switzerland, which had enabled the holding of the workshop in Santiago on poverty alleviation through international trade. |
В заключение оратор выразил признательность своего правительства за работу, проделанную секретариатом ЮНКТАД, а также за финансовую поддержку со стороны ПРООН и правительств Нидерландов и Швейцарии, благодаря которой стало возможным проведение рабочего совещания в Сантьяго по вопросам борьбы с нищетой через каналы международной торговли. |
One senior official from the Centre for Human Rights, as well as two international experts, sponsored by the Centre, served as resource persons for the workshop. |
Консультантами этого рабочего совещания были одно старшее должностное лицо из Центра по правам человека и два международных эксперта, услуги которых финансировались Центром по правам человека. |
In Lithuania, the national workshop was attended by some 80 participants and led to a commitment to formalize the country team as a national committee on climate change. |
В Литве в работе национального рабочего совещания участвовало около 80 человек; по итогам этого совещания было решено преобразовать национальную группу в национальный комитет по вопросам изменения климата. |
The major points highlighted during the discussion are resumed in the conclusions and recommendations of the workshop reflecting the agreed priority areas for building up and strengthening of national capacities for the advancement of women. |
Основные моменты, отмеченные в ходе дискуссии, обобщаются в выводах и рекомендациях рабочего совещания, где отражены согласованные приоритетные области для создания и укрепления национального потенциала в интересах улучшения положения женщин. |
It is expected that the book will be published towards the end of June 1994; so it will be available for the above-mentioned institutions before the workshop on hidden economy planned to be held in November 1994 in Poland. |
Ожидается, что эта книга будет выпущена в конце июня 1994 года, с тем чтобы вышеуказанные учреждения смогли ознакомиться с ней до начала рабочего совещания по скрытой экономике, которое запланировано провести в ноябре 1994 года в Польше. |
Facilitation of the sub-regional congress on Energy and Environment and workshop on land-based pollution, Opatija, 28-30 October 1998 |
Содействие проведению субрегионального совещания по вопросам энергетики и окружающей среде и рабочего совещания по наземному загрязнению, Опатия, 28-30 октября 1998 года |
The discussions at the EMEP workshop in Interlaken in November 1999 are expected to provide input for these considerations; |
Ожидается, что обсуждение в рамках рабочего совещания, которое состоится в Интерлакене в ноябре 1999 года, позволит получить информацию по этим вопросам; |
(a) Approve the work done on the case studies and agree to organize an evaluation workshop in the year 2000; |
а) утвердить работу, проделанную в рамках тематических исследований, и принять решение о проведении рабочего совещания по оценке в 2000 году; |
A review of the development of Energy Efficiency Demonstration Zones in BSEC countries and financial mechanisms to be elaborated for carrying them out was prepared and proposed to the BSEC secretariat as basic information material for a proposed workshop to be organized jointly by the ECE and BSEC secretariats. |
Был подготовлен обзор состояния создания энергоэффективных демонстрационных зон в странах ОЧЭС и механизмов финансирования, которые необходимо создать для развития этих зон; этот обзор был предложен секретариату ОЧЭС в качестве базового информационного материала для предлагаемого рабочего совещания, которое будет организовано совместно секретариатами ЕЭК и ОЧЭС. |
Following the discussion in the working group on other issues, participants requested the Chairman to provide a draft text of the UNFCCC guidelines in relation to non-inventory issues, taking into account the discussions of the workshop. |
После обсуждения в Рабочей группе, занимавшейся прочими вопросами, участники просили Председателя представить, с учетом обсуждений, состоявшихся в ходе рабочего совещания, проект текста руководящих принципов РКИКООН по не связанным с кадастрами вопросам. |
Requests the secretariat to compile the information provided, including, if available, the conclusions of the workshop, for consideration by the SBSTA at its eleventh session; |
З. предлагает секретариату осуществить компиляцию представленной информации, включая выводы рабочего совещания, если таковые будут получены, для ее рассмотрения ВОКНТА на его одиннадцатой сессии; |
The text has been re-drafted to take into account the points raised in the submissions and by workshop participants, but also to make the wording clearer and remove ambiguities; |
Ь) проект текста был вновь пересмотрен для учета моментов, затронутых в полученных материалах и участниками рабочего совещания, а также для обеспечения большей четкости формулировок и устранения двузначностей; |
In addition, the Joint Meeting was informed about the ECE initiative to extend the TERM project (see para. 7 above) to ECE countries in transition, and of the organization of a workshop in Spring 2000 for this purpose. |
Кроме того, Совместное совещание было проинформировано об инициативе ЕЭК, направленной на распространение проекта ЭУТ (см. выше пункт 7) на являющиеся членами ЕЭК страны с переходной экономикой, и об организации с этой целью весной 2000 года рабочего совещания. |
The Committee may wish to comment on the findings of the workshop and decide on ways to further support the development and effective implementation of national strategies for sustainable and healthy urban transport and land-use planning, in particular in the countries of East-Europe, Caucasus and Central Asia. |
Комитет, возможно, пожелает прокомментировать выводы этого рабочего совещания и принять решение о путях дальнейшей поддержки развития и эффективного осуществления национальных стратегий в области устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта и планирования землепользования, в частности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The workshop calls upon the countries of the two subregions to promote an environment which increases the ability of civil society components to implement desertification control projects and to encourage the formation of partnerships between these stakeholders. |
Участники рабочего совещания призывают страны обоих субрегионов содействовать созданию благоприятных условий для укрепления различных компонентов гражданского общества в ходе осуществления проектов по борьбе с опустыниванием и содействовать налаживанию партнерских отношений между этими различными субъектами. |
The workshop requests developed countries which are members of the GEF to increase their contributions to the GEF's Operational Programme on sustainable land management under the fourth instalment and to give priority to the requirements of African countries by facilitating procedures and access to these funds. |
Участники рабочего совещания просят развитые страны, являющиеся членами ГЭФ, увеличить свои взносы на цели осуществления оперативной программы ГЭФ по борьбе с деградацией земель в рамках четвертого цикла пополнения средств Фонда и уделять первостепенное внимание потребностям африканских стран, упрощая процедуры и доступ к этим средствам. |
The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. |
В заключительном заявлении рабочего совещания была вновь указана необходимость применения руководящих принципов к ситуации в связи с ЛПС в Колумбии, а также к стратегиям страны и правовым нормам, касающимся перемещения населения. |
(b) The meeting welcomed the organization of the workshop on the integration of a gender perspective into human rights activities, and commended the report to all the participants; |
Ь) совещание приветствовало организацию рабочего совещания по интеграции гендерной перспективы в деятельность по правам человека и выразило благодарность за доклад, представленный всем участникам; |
The objective of the workshop was to explore and discuss the subject of visits and missions as emerging standards of preventive, monitoring and verification procedures in international law, including human rights law. |
Задачи рабочего совещания заключались в изучении и обсуждении темы посещений и миссий как зарождающихся стандартов превентивных, контрольных и проверочных процедур в международном праве, включая право в области прав человека. |
The main objective of the workshop was to disseminate and promote implementation of the Guiding Principles in Colombia through a detailed analysis of the degree to which the Guiding Principles are currently being applied. |
З. Основная цель этого рабочего совещания состояла в распространении и популяризации Руководящих принципов в Колумбии на основе подробного анализа степени их применения в настоящее время. |
The workshop focused on Principles 5, 6 and 9, since forced displacement directly ordered by the authorities, as described in Principles 7 and 8, is not common in Colombia. |
Участники рабочего совещания сосредоточили свое внимание на принципах 5, 6 и 9, поскольку принудительное перемещение в соответствии с непосредственным распоряжением органов власти, как указывается в Принципах 7 и 8, не имеет широкого распространения в Колумбии. |
However, workshop participants reported that the IDPs are commonly not included in these committees and, when they are, they face the challenge of having to make their voices heard in an environment highly unfamiliar to them. |
Однако, как сообщили участники рабочего совещания, ЛПС обычно не входят в состав этих комитетов, а в тех случаях, когда они входят в их состав, им трудно донести до других свою точку зрения, поскольку им приходится действовать в весьма необычных для себя условиях. |
Lastly, he thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Ministry of Foreign Affairs and Religion of Costa Rica for supporting the holding of the workshop. |
В заключение г-н Моралес выразил благодарность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Министерству иностранных дел и по делам культа Коста-Рики за поддержку, оказанную в деле проведения рабочего совещания. |
The group responded to this request and also requested the secretariat to translate the LEG's annotations to the NAPA guidelines into Portuguese, and agreed to consider as a next step the possibility of holding a NAPA workshop for lusophone countries. |
Группа откликнулась на этот запрос, а также просила секретариат обеспечить перевод аннотаций ГЭН к руководящим принципам подготовки НПДА на португальский язык и постановила рассмотреть в качестве следующего шага возможность проведения рабочего совещания по вопросам НПДА для португалоязычных стран. |