At the 5th meeting, on 2 June, the delegation of Brazil provided a report on activities undertaken in the inter-sessional period regarding the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil, including the organization of a workshop. |
Также на 5-м заседании 2 июня делегация Бразилии представила доклад о деятельности, осуществленной в межсессионный период в связи с научными и методологическими аспектами предложения Бразилии, включая организацию рабочего совещания. |
Relevant international and regional organizations and national experts, including from business associations and non-governmental organizations, will be invited to contribute to the workshop, and to present papers on the issues under discussion. |
Соответствующим международным и региональным организациям и национальным экспертам, в том числе от ассоциаций деловых кругов и неправительственных организаций, будет предложено внести свой вклад в проведение рабочего совещания и представить доклады по рассматриваемым вопросам. |
It has also been used to support the RIOD global meeting, a workshop organized by the office to Combat Desertification and Drought on climate and drought forecasting, the FIDAmerica Computerised Conference and the production of a pamphlet on the Global Mechanism. |
Эта статья также использовалась для поддержки глобального совещания РИОД, рабочего совещания по прогнозированию климатических явлений и засухи, организованного Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой, телеконференции ФИДАмерика и подготовки брошюры о Глобальном механизме. |
Several initiatives to look further into the role of the Convention in this field have been taken, such as the holding of a workshop on traditional knowledge and biodiversity in 1997 and the decision to convene an ad hoc working group meeting early in 2000. |
Был предпринят ряд инициатив по более глубокому изучению роли, отводимой Конвенции в этой области, как, например, проведение в 1997 году рабочего совещания по традиционным знаниям и биоразнообразию и решение о созыве в начале 2000 года совещания специальной рабочей группы. |
The primary purpose of the workshop was to focus attention on the problem of internal displacement in Africa and to identify ways of improving the response to that problem at the national, regional and international levels. |
Основная цель рабочего совещания состояла в привлечении внимания к проблеме внутреннего перемещения населения в странах Африки и в выявлении путей принятия более эффективных мер в связи с этой проблемой на национальном, региональном и международном уровнях. |
Referring to those situations in which forced displacement takes place as a result of military imperatives, participants in the workshop expressed the view that States and non-State actors should desist from such displacements wherever possible, and that such displacements should only take place under carefully controlled conditions. |
Указав на ситуации, при которых принудительное перемещение осуществляется под давлением обстоятельств военного характера, участники рабочего совещания выразили мнение о том, что государствам и негосударственным структурам, когда это возможно, следует воздерживаться от таких перемещений и что такие перемещения должны осуществляться только в условиях тщательного контроля. |
The structure of the report generally reflects the workshop agenda, although additional sections have been inserted in the report to cover issues which emerged in the course of the discussion. |
Структура доклада в основном отражает повестку дня рабочего совещания, однако в текст доклада были включены дополнительные разделы в целях освещения вопросов, возникших в ходе дискуссии. |
The workshop agreed upon a number of specific activities to be carried out over the next 12 months under three headings: national plans of action, human rights education, and national institutions. |
Участники рабочего совещания пришли к согласию относительно конкретных мероприятий, которые надлежит осуществить в течение следующих 12 месяцев по трем направлениям: национальные планы действий, образование в области прав человека и национальные учреждения. |
The Working Group will be informed about the preparations by the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) for the 1999 ECE workshop on implementation, compliance monitoring and enforcement of ECE environmental conventions. |
Рабочая группа будет проинформирована о проводимой Комитетом ЕЭК по экологической политике (КЭП) подготовке рабочего совещания ЕЭК по осуществлению, контролю за соблюдением и применению природоохранных конвенций ЕЭК, проведение которого намечено на 1999 год. |
On the basis of a proposal by the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, the Working Group will make the necessary arrangements to contribute to the workshop, including the designation of rapporteurs and the submission of discussion papers. |
На основе предложения целевой группы по правовым и административным аспектам, руководство которой осуществляет Греция, Рабочая группа примет необходимые меры для содействия проведению этого рабочего совещания, включая назначение докладчиков и представление документов для обсуждения. |
In particular, the Working Party will be informed by the delegation of Germany about preparations made for convening a workshop on river and lake commissions tentatively scheduled to be held in Germany in the course of 1999. |
В частности, Рабочая группа будет проинформирована делегацией Германии о подготовке к созыву рабочего совещания по комиссиям по рекам и озерам, которое предварительно намечено провести в Германии в 1999 году. |
The Working Group welcomed the offer of the delegation of Germany to hold the second meeting of the Working Group in Bonn, Germany, on 15 and 16 September 1999 in conjunction with the workshop on joint bodies (see para. 24). |
Рабочая группа с удовлетворением приняла предложение делегации Германии организовать второе совещание Рабочей группы в Бонне, Германия, 15-16 сентября 1999 года в связи с проведением рабочего совещания по объединенным органам (см. пункт 24). |
Information will be provided on the preparations of the workshops which are co-sponsored by UN/ECE, in particular on the workshop on the role of metrology in economic and social development, which will take place in Braunschweig (Germany), in June 1998. |
Участникам будет представлена информация о мероприятиях по подготовке рабочих совещаний, участие в организации которых принимает ЕЭК ООН, в частности о подготовке рабочего совещания по роли метрологии в экономическом и социальном развитии, которое состоится в Брауншвейге (Германия) в июне 1998 года. |
The SBSTA took note of the results of a workshop on this issue held on 9 June that had been jointly organized by the secretariat and UNEP and chaired by the Chairman of the SBSTA. |
Ь) ВОКНТА принял к сведению результаты состоявшегося 9 июня рабочего совещания по данному вопросу, которое было организовано совместно секретариатом и ЮНЕП и прошло под руководством Председателя ВОКНТА. |
ECE will contribute to a workshop on "Financing of Transport Infrastructure in the Mediterranean Region", to be organized by the Western Mediterranean Transport Study Centre (located in Barcelona), in the course of 1998. |
ЕЭК внесет свой вклад в проведение рабочего совещания по финансированию транспортной инфраструктуры в регионе Средиземноморья, которое будет организовано Центром исследований в области транспорта в Западном Средиземноморье (расположенном в Барселоне) в течение 1998 года. |
If it decides to hold such a workshop, it may wish to decide on a venue, bearing in mind the financial implications of such an event. |
Если он примет решение об организации такого рабочего совещания, он, возможно, пожелает определить место его проведения, приняв при этом во внимание финансовые последствия такого мероприятия. |
A representative of the UNCTAD secretariat made an oral presentation on the outcome of the workshop on environmental accounting which had been convened in December 1995 to discuss what further contribution UNCTAD could make to this field. |
Представитель секретариата ЮНКТАД выступил с устным докладом по итогам рабочего совещания по экологическому учету, которое было созвано в декабре 1995 года с целью обсуждения возможного вклада ЮНКТАД в этой области. |
The main objectives of the workshop were to find ways to preserve the indigenous culture, protect indigenous peoples' homes, help them gain respect and improve their ways of living, among others. |
Основная цель рабочего совещания заключалась в поиске путей, которые, в частности, позволили бы сохранить культуру коренных народов, защитить их очаги, помочь им завоевать уважение и улучшить их условия жизни. |
Following the Cape Town workshop, Switzerland hopes that the United Nations Commission on Human Rights will mandate the Centre for Human Rights in Geneva to undertake an analytical study, jointly with the ICRC, of all matters relating to minimum standards of humanity. |
Швейцария надеется, что по итогам Кейптаунского рабочего совещания Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека уполномочит Центр по правам человека в Женеве предпринять совместно с МККК аналитическое исследование всего круга вопросов, связанных с минимальными гуманитарными стандартами. |
Visits of sub-teams (2 experts each) to MCs to meet with CCDFP and TCP, visiting different institutions, agencies and bodies, writing a CPP, organizing a national workshop and writing the final CPP (14 days). |
Визиты подгрупп (по 2 эксперта в каждой) в страны-члены для встречи с КЦ и техническими специалистами, посещения различных институтов, учреждений и органов, подготовки ДС, организации национального рабочего совещания и подготовки окончательного ДС (14 дней). |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1997/30 of 11 April 1997, invited the Working Group to express its views on the report of the second workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people. |
В своей резолюции 1997/30 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека предложила Рабочей группе высказать свое мнение по докладу второго рабочего совещания по вопросу о возможном создании постоянного форума коренных народов. |
The discussions will be based on background documents prepared for the workshop, as well as second drafts of manuals describing methods for the calculation of critical loads for heavy metals and POPs, which have been prepared by the Netherlands and commented on by many NFCs. |
Обсуждения будут основываться на справочных документах, подготовленных для рабочего совещания, а также на втором проекте справочных руководств, содержащих описание методов расчета критических нагрузок для тяжелых металлов и СОЗ; эти справочные руководства были подготовлены Нидерландами, и многие НКЦ сделали по ним свои замечания. |
The report on the workshop, including recommendations to the ECE Governments, will be submitted to the Committee for consideration in early 1998 and possible submission to the 1998 Ministerial Conference. |
Доклад по итогам рабочего совещания, включая рекомендации правительствам стран ЕЭК, будет представлен Комитету в начале 1998 года для рассмотрения и возможного препровождения Конференции министров 1998 года. |
The first workshop will concentrate on the Russian federal programme "The Volga Revival", and on activities carried out on the Upper Volga, the Don, Seversky Donets and Tobol and their catchment areas. |
В ходе первого рабочего совещания основное внимание будет уделено Федеральной программе России "Возрождение Волги" и мероприятиям, осуществляемым в отношении верхней Волги, Дона, Северского Донца и Тобола и их водосборных площадей. |
In addition, presentations were made by participants in the workshop, which included CSTD members, experts in ICTs and experts in policy formulation, project management and financing. |
Кроме того, с сообщениями выступили участники рабочего совещания, в том числе члены КНТР и эксперты по вопросам ИКТ, политическим вопросам, управлению проектами и финансовой деятельности. |