All in all, the workshop participants seem to agree that the seven main questions of TERM (listed below): |
В целом участники Рабочего совещания, как представляется, пришли к общему мнению о том, что семь основных вопросов МПДТОС (перечислены ниже): |
In this context, the conclusions acknowledge the initiative to hold a consultation of non-governmental actors one day previous to the official opening of the workshop, as well as the reports of this meeting to the plenary. |
В этой связи в выводах выражается поддержка инициативы проведения консультаций неправительственных участников за день до официального открытия рабочего совещания, а также представления отчетов об итогах этих консультаций пленарному заседанию. |
It gathered representatives from 24 States in the region, 8 national human rights institutions, 10 NGOs, 14 United Nations agencies and international organizations, including several UNDP resident coordinators, and experts who addressed the workshop. |
В работе совещания приняли участие представители 24 государств региона, восьми национальных учреждений по правам человека, десяти НПО, 14 учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, включая нескольких резидентов-координаторов ПРООН, и эксперты, выступавшие перед участниками рабочего совещания. |
Ms. Margaret McCuaig-Johnston, General Director, Economic Development and Corporate Finance, Department of Finance, and Assistant Deputy Minister, Energy Technology and Programs, Natural Resources Canada, delivered the keynote address at the opening session of the workshop. |
Г-жа Маргарет МакКуейг-Джонстон, Генеральный директор по вопросам экономического развития и корпоративного финансирования министерства финансов и помощник заместителя министра по вопросам энергетических технологий и программы министерства природных ресурсов Канады, выступила с основным заявлением на первом заседании рабочего совещания. |
The secretariat informed the Bureau of its request to the organizers of the workshop on "Options and perspectives of social rental housing in the Central and East European region" to participate actively in the organization of the meeting. |
Секретариат проинформировал Бюро об обращенной им просьбе к организаторам рабочего совещания по теме "Варианты и перспективы социального арендного жилья в регионе Центральной и Восточной Европы" активно участвовать в организации совещания. |
Scope of the note This document contains a description of the proceedings and a summary of the discussions, including main outcomes, on the outstanding methodological issues referred to in paragraph 2 (a) above during the workshop held in response to the above mandate. |
В настоящем документе приводится описание хода работы и резюме обсуждений, включая основные итоги, в отношении нерешенных методологических вопросов, упомянутых в пункте 2 а) выше, которые состоялись в ходе рабочего совещания, проведенного в ответ на вышеупомянутый мандат. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice took note of the report on the workshop on the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, held during the twenty-eighth session of the SBSTA under the guidance of its Chair. |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам принял к сведению доклад рабочего совещания по четвертому докладу об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, которое было проведено в ходе двадцать восьмой сессии ВОКНТА под руководством его Председателя. |
He also referred to the adaptation-related outcomes of a workshop on future climate change research and observation needs resulting from the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Он также упомянул об относящихся к адаптации итогах рабочего совещания по потребностям в будущих исследованиях и наблюдениях изменения климата, которые вытекают из Четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
In order to facilitate discussion, the Bureau, with the assistance of the secretariat, prepared a background paper outlining the procedureproposals for the preparation of a workshop and a compendium of examples of good practice examples in the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. |
В целях облегчения обсуждения Президиум при содействии секретариата подготовил справочный документ, содержащий изложение предложений относительно подготовки рабочего совещания и компендиума примеров надлежащей практики осуществления статей 7 и 8 Конвенции. |
Outcome of the workshop on the Adaptation Fund held in Edmonton, Canada, from 3 to 5 May 2006 |
ИТОГИ РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ ПО АДАПТАЦИОННОМУ ФОНДУ, СОСТОЯВШЕГОСЯ В ЭДМОНТОНЕ, КАНАДА, 3-5 МАЯ 2006 ГОДА |
Possible recommendations and guidelines for SME statistics at the Istanbul Ministerial Meeting in 2004 following the OECD workshop 2003 (OECD) |
Возможные рекомендации и руководящие принципы по статистике МСП на Стамбульском совещании министров в 2004 году, с учетом итогов рабочего совещания ОЭСР в 2003 году (ОЭСР) |
Tools used by the trainers to elaborate the different topics of the workshop included models such as the Model for the Assessment of Greenhouse-gas Induced Climate Change/SCENario GENerator, Digital Interactive Vulnerability Analysis, and Water Evaluation and Planning System, Decision Support System for Agro-technology Transfer. |
Средства, использовавшиеся инструкторами для проработки различных тем рабочего совещания, включали в себя такие модели, как модель оценки вызванного парниковыми газами изменения климата/SCENario GENerator, цифровой интерактивный анализ уязвимости, система оценки и планирования водных ресурсов и система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии. |
The main aim of the workshop was to develop documentation for a publication for university teachers, young scholars and university students on combating racism and racial discrimination in its contemporary forms and fostering tolerance. |
Главная цель рабочего совещания заключалась в подготовке документации для включения в предназначенную для преподавателей высших учебных заведений, молодых ученых и студентов публикацию, направленную на борьбу против расизма и расовой дискриминации в ее современных формах и на пропаганду терпимости. |
The basic purpose of this workshop is to underline the importance of bringing ICT data into the realm of official statistics so that current global gaps in the data can be identified and closed. |
Основная цель данного рабочего совещания состоит в том, чтобы подчеркнуть важность включения данных об ИКТ в сферу официальной статистики, с тем чтобы иметь возможность выявить и устранить существующие в настоящее время пробелы в данных на глобальном уровне. |
The Working Party asked its Chairman and Vice-Chairman to incorporate the main workshop conclusions, in cooperation with the secretariat, into the SC. review of security issues that is to be submitted to the Director of the UNECE Transport Division by 31 December 2008. |
Рабочая группа просила своего Председателя и заместителя Председателя в сотрудничестве с секретариатом включить основные выводы рабочего совещания в обзор вопросов обеспечения охраны, который должен быть представлен SC. Директору Отдела транспорта ЕЭК ООН к 31 декабря 2008 года. |
FUTURE CONVENTION PRIORITIES The delegation of Sweden introduced the report on future Convention priorities summarizing the results of the workshop held in Gothenburg, Sweden on 25 to 27 October 2004. |
Делегация Швеции представила доклад о приоритетах будущей работы в рамках Конвенции, в котором подытожены результаты рабочего совещания, состоявшегося в Гётеборге 25-27 октября 2004 года. |
She informed the Committee about UNICEF's position and action on behalf of children affected by armed conflict and on the preliminary results of a workshop organized by UNICEF on indicators in the field of the rights of the child. |
Она проинформировала Комитет о позиции и деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей, затронутых вооруженными конфликтами, а также о предварительных результатах организованного ЮНИСЕФ рабочего совещания по показателям в области прав ребенка. |
The Committee will be informed about the outcome of the workshop on Sustainable Urban Transport held in Tbilisi from 18 to 20 October 2006 within the framework of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme, run jointly by the UNECE and the World Health Organization. |
Комитет будет проинформирован об итогах рабочего совещания по устойчивому городскому транспорту, которое состоялось в Тбилиси 18-20 октября 2006 года в рамках Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде и было совместно организовано ЕЭК ООН и Всемирной организацией здравоохранения. |
In particular, UNCTAD had facilitated the holding of a national workshop for Kenya's Competition Authority and stakeholders in Nairobi in March 2005, which had dealt with issues concerning regional competition policy and law initiatives. |
В частности, ЮНКТАД способствовала проведению национального рабочего совещания для Кенийского управления по вопросам конкуренции и заинтересованных сторон в Найроби в марте 2005 года, на котором обсуждалась тематика региональных инициатив по вопросам политики и законодательства в области конкуренции. |
In addition, UNEP assisted some Parties to produce, publish and disseminate a regional educational guidebook on climate change, to convene a workshop for businessmen and to develop regional approaches. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывала содействие некоторым Сторонам в разработке, публикации и распространении регионального учебного руководства по тематике изменения климата, в проведении рабочего совещания для представителей деловых кругов и в разработке региональных подходов. |
The event had been co-organized by CAREC. CAREC informed the meeting of the follow-up activities to the workshop. |
Одним из организаторов этого мероприятия был РЭЦЦА. РЭЦЦА проинформировал участников совещания о том, какая деятельность будет осуществляться по итогам этого рабочего совещания. |
Inputs to the interaction between the LEG and the NAPA teams were also provided by technical resource personnel representing the South Pacific Regional Environment Programme, the UNDP regional office based in Samoa, and UNITAR representatives responsible for the conduct of the workshop. |
В этом интерактивном заседании между ГЭН и группами по НПДА участвовали также технические эксперты, представлявшие Региональную программу по окружающей среде южной части Тихого океана, расположенного на Самоа регионального отделения ПРООН, а также представители ЮНИТАР, отвечающие за проведение рабочего совещания. |
The purpose of the workshop was to examine the role of NHRIs in promoting and protecting women's economic, social and cultural rights and deepen participants' understanding of the consequences of perpetuating women's inequality. |
Цель этого рабочего совещания состояла в рассмотрении роли НПУ в поощрении и защите экономических, социальных и культурных прав женщин и углублении понимания участниками последствий сохраняющегося неравенства женщин. |
During this workshop, participants undertook further elaboration of the activities on desertification contained in the framework, and reviewed existing and planned projects, as well as potential proposals for combating land degradation, drought and desertification. |
В ходе этого рабочего совещания участники расширили список мероприятий по вопросам опустынивания, содержавшийся в программной основе, и рассмотрели существующий и планируемый проекты, а также потенциальные предложения по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
Having considered the technical paper, and the report of the Ghent workshop, the EGTT recommended that the SBSTA: |
Рассмотрев технический документ и доклад рабочего совещания в Генте, ГЭПТ рекомендовала, чтобы ВОКНТА: |