The process of preparing the State Report on the Convention commenced with an induction workshop which was held in Lusaka, the Capital City, by the Ministry of Justice for Members of the Inter-Ministerial Committee. |
Процедура подготовки национального доклада по Конвенции началась с проведения в столице страны Лусаке ознакомительного рабочего совещания, которое министерство юстиции организовало для членов Межведомственного комитета. |
Contributions in kind were provided by the Netherlands and OSCE to support the Expert Group on Indicators and by Greece for the organization of the sub-regional workshop for South-East Europe. |
Взносы натурой были предоставлены Нидерландами и ОБСЕ для поддержки деятельности Группы экспертов по индикаторам и Грецией для организации субрегионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы. |
The workshop will seek to enhance the knowledge and skills of PRO Organizations for implementing, and encouraging the implementation of, trade facilitation initiatives in their countries and region. |
Цель рабочего совещания - повысить уровень знаний и квалификации специалистов из организаций ПРО в деле поощрения осуществления инициатив по упрощению процедур торговли в их странах и регионах. |
Speaking on behalf of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Julian Burger gave an introduction to the objectives of the workshop. |
Выступая от имени Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, г-н Джулиан Бургер сделал вступительное заявление, в котором изложил цели рабочего совещания. |
The findings of the workshop will be presented at the twenty-sixth meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, which will take place on 14-16 May 2001 in Brussels. |
Выводы рабочего совещания будут представлены на двадцать шестом совещании Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, которое состоится 14-16 мая 2001 года в Брюсселе. |
In order to ensure better preparation for the workshop, WP. asked delegates to transmit as soon as possible the names of participants and all the documentation on the topics in question. |
Для максимально эффективной подготовки этого рабочего совещания WP. просила делегатов оперативно сообщить фамилии выступающих, а также передать всю документацию, касающуюся затронутых тем. |
If SC. agrees to this proposal, the ITC will be requested to approve the holding of the workshop on 15 or 19 October 2007 or back-to-back with a possible future session of the Ad hoc Group. |
Если SC. согласится с этим предложением, то к КВТ будет обращена просьба одобрить проведение рабочего совещания 15 или 19 октября 2007 года либо сразу же после возможной будущей сессии Специальной группы. |
In 2001, UNCTAD contributed to a training workshop organized by the Multilateral Investment Guarantee Agency that was held in Kampala from 23 to 26 July 2001. |
В 2001 году ЮНКТАД внесла вклад в проведение учебного рабочего совещания, организованного Многосторонним агентством по гарантированию инвестиций в Кампале 23-26 июля 2001 года. |
The aim of the consultations was to solicit the views of Parties on the programme design of the in-session workshop, including its objective, themes and format. |
Цель этих консультаций заключалась в том, чтобы выяснить мнения Сторон о разработке программы сессионного рабочего совещания, включая его цель, тематику и формат. |
The workshop was chaired by Mr. Bubu Jallow, Chair of the LEG, who was supported by other LEG members in conducting sessions, making presentations and serving as rapporteurs. |
Председателем рабочего совещания был Председатель ГЭН г-н Бубу Джеллоу, которому другие члены ГЭН оказывали помощь в проведении заседаний, представлении соответствующих материалов и подготовке доклада. |
In this context, the Working Party welcomed the offer of the representative of the Netherlands to study the possibility of hosting the workshop in spring/summer 1994. |
В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение представителя Нидерландов рассмотреть возможность проведения рабочего совещания в его стране весной/летом |
The suggestions made by the participants in the workshop have been studied and will be incorporated, as practicable, into the work of the ECE secretariat and its regional advisory service. |
Предложения, высказанные участниками рабочего совещания, были изучены и будут, по мере возможности, учтены в работе секретариата ЕЭК и его региональной консультационной службы. |
The workshop's attention was drawn to the availability of the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights for countries in this region. |
Внимание рабочего совещания обращалось на то, что доступ к программе консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека открыт и для стран данного региона. |
The purpose of the workshop was to inform government representatives and scientists from Central and Latin American countries about the GSETT-3 experiment and to encourage additional countries from that region to participate. |
Цель этого рабочего совещания заключалась в информировании представителей правительств и ученых из стран Центральной и Латинской Америки об эксперименте ТЭГНЭ-З и в стимулировании участия дополнительных стран этого региона. |
The delegation of Hungary suggested preparing a progress report on the activities of the Task Force on the Management of By-products containing Heavy Metals or Persistent Organic Pollutants for the workshop in Prague. |
Делегация Венгрии предложила подготовить для рабочего совещания в Праге доклад о ходе осуществления деятельности Целевой группы по обработке и удалению побочных продуктов, содержащих тяжелые металлы или стойкие органические загрязнители. |
The working group also considered a draft common reporting format prepared by the secretariat on the basis of conclusions from the first workshop referred to in paragraph 8 above. |
Рабочая группа также рассмотрела проект общей формы представления докладов, подготовленный секретариатом на основе выводов первого рабочего совещания, упомянутого в пункте 8 выше. |
The State Enterprise Centre of Registers had much to show the participants of the workshop in the area of IT development, defining tasks and organizational set-up. |
Государственное управление "Центр регистров" может продемонстрировать много интересного участникам рабочего совещания в области развития ИТ, определения задач и создания организационных структур. |
Among the many constraints identified by the workshop in this area, special mention should be made of the following: |
Среди многочисленных препятствий, выявленных участниками рабочего совещания в этой области, следует упомянуть о следующих: |
As regards the arrangements for strengthening regional cooperation, the workshop was of the view that the rational application of the RAP should allow the Convention to support activities involving the compilation of an inventory of regional, subregional and national skills. |
Относительно условий, способствующих расширению регионального сотрудничества, участники рабочего совещания выразили мнение о том, что рациональное осуществление РПД должно способствовать составлению перечня специалистов на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в рамках Конвенции. |
At the workshop, participants examined the role, mandate and operations of the GEF, and analysed scientific and technical interactions between land degradation and climate change, biodiversity and international waters. |
Участники этого рабочего совещания изучили роль, мандат и деятельность ГЭФ и проанализировали научные и технические аспекты взаимосвязи между деградацией земель, изменением климата, биологическим разнообразием и международными водами. |
At the opening of the workshop, welcome addresses were given by Ms. Daniela Stoycheva, Chair of the SBI, and Ms. Joke Waller-Hunter, Executive Secretary. |
При открытии рабочего совещания с приветственными заявлениями выступила г-жа Даниэла Стойчева, Председатель ВОО, и г-жа Джоке Уаллер-Хантер, Исполнительный секретарь. |
The Committee and the Commission are invited to review these activities and the plans for the workshop. GE.-22380 |
Комитету и Комиссии предлагается провести обзор деятельности группы и рассмотреть программу рабочего совещания. |
A press release had been issued to promote visibility of the tour. It stressed the importance of the event and the possibility of speaking during a concurrent workshop, as well as establishing direct contacts with local chemical companies. |
Для рекламирования этой поездки был выпущен соответствующий пресс-релиз, в котором отмечалась важность этого мероприятия, возможность обмена мнениями в ходе соответствующего рабочего совещания и установления прямых контактов с местными химическими компаниями. |
an informal note on an outline for a workshop in support of the ECE environmental conventions and on a regional assessment of the status of sustainable development in Europe; |
неофициальная записка о плане рабочего совещания в поддержку экологических конвенций ЕЭК и о региональной оценке состояния устойчивого развития в Европе; |
Based on the presentations and work done in the various break-out groups, workshop participants drew the following conclusions: |
С учетом представленных докладов и проделанной работы в различных подгруппах участники рабочего совещания сделали следующие выводы: |