Welcomed the possibility of a workshop on enhanced communications for the Convention, noting a preparatory meeting would be held in due time to report to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-fourth session. |
с) приветствовал возможность проведения рабочего совещания по активизации обмена информацией по Конвенции, отметив, что подготовительное совещание будет организовано в сроки, достаточные для представления доклада тридцать четвертой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
MSC-W reported on the workshop on the implementation of dynamic aerosol models for large-scale applications "Dynamic aerosol modelling: from box models to 3D transport models", held in Helsinki from 30 January to 1 February 2002. |
МСЦ-З представила информацию об итогах рабочего совещания по вопросам крупномасштабного применения моделей динамики аэрозолей на тему "Разработка моделей динамики аэрозолей: от модульных моделей к объемным моделям переноса", состоявшегося 30 января 1 февраля 2002 года в Хельсинки. |
As a rule, should the execution of a workshop or seminar be delegated to a non-governmental organization or any other third party, statements of income and expenditure, statements of assets and liabilities and reports of auditors on these statements should be provided by the implementing organization. |
Если задача проведения рабочего совещания или семинара возлагается на неправительственную организацию или любую другую третью сторону, то организация-исполнитель должна, как правило, представить отчеты о доходах и расходах, балансовые отчеты и материалы ревизорских проверок по этим отчетам. |
Mr. Posch reviewed the recent activities of CCE, provided information on the outcome of the twelfth CCE workshop on critical loads and levels (April 2002, Sorrento, Italy), and outlined plans for future activities. |
Г-н Посх представил обзор деятельности, проделанной КЦВ в последнее время, а также информацию об итогах двенадцатого рабочего совещания КЦВ по критическим нагрузкам и уровням (апрель 2002 года, Сорренто, Италия) и изложил планы в отношении будущей деятельности. |
(c) Further development of methods for the derivation and mapping of empirical critical loads, in particular for nitrogen; organization of a workshop on this topic (Bern, 11-13 November 2002); |
с) дальнейшая разработка методов получения и картирования эмпирических критических нагрузок, особенно по азоту; организация рабочего совещания по этой теме (Берн, 1113 ноября 2002 года); |
In relation to sub-item (v), the outcome of the inter-sessional expert workshop on "good practices" in policies and measures, to be held in Copenhagen from 8 to 10 October 2001, will be made available to the Conference for its consideration. |
на рассмотрение Конференции будут представлены результаты межсессионного рабочего совещания экспертов по "эффективной практике" в области политики и мер, которое состоится в Копенгагене 8-10 октября 2001 года. |
Throughout the workshop, there was an underlying issue: are we looking for values of risk reduction or values for 'life extension'? |
Ключевой вопрос всего рабочего совещания заключался в том, что мы хотим получить: величины сокращения риска или величины для "продления жизни"? |
There was a need to link further work with activities under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context which should be done in the light of the expected outcome of the workshop on environmental impact assessment and public information. |
Существует необходимость увязывания дальнейшей работы с деятельностью в рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, что следует проводить в свете ожидаемых результатов рабочего совещания по оценке воздействия на окружающую среду и информированию общественности. |
The project's purpose was to facilitate and support a North-East Asia subregional workshop on parliaments and human rights, in cooperation with the Government of Mongolia and the Inter-Parliamentary Union, held in Ulaanbaatar from 9 to 12 August 2000;b |
Цель этого проекта заключалась в оказании содействия и поддержки в проведении, в сотрудничестве с правительством Монголии и Межпарламентским союзом, субрегионального рабочего совещания на тему "Парламенты и права человека" для представителей стран северо-восточной части Азии в Улан-Баторе 9-12 августа 2000 годаb. |
q) Took note of the results of the workshop on linkages and synergies of regional and global emission control, and requested EMEP to continue work on this topic; |
q) принял к сведению результаты рабочего совещания по связи и синергии региональных и глобальных мер по снижению выбросов, а также просил ЕМЕП продолжать работу по этой теме; и |
The participants expressed their gratitude to the lead country for the organization of the workshop, and the lead country thanked all participants, facilitators, rapporteurs, the interpreters and the secretariat for their efforts. |
Участники выразили благодарность стране - руководителю группы за организацию рабочего совещания, а от имени страны-руководителя была выражена благодарность всем участникам, посредникам, докладчикам, устным переводчикам и секретариату за приложенные ими усилия. |
Conclusions and recommendations of the various sessions of the workshop are given below. |
РЕЗЮМЕ ОБСУЖДЕНИЯ И ОСНОВНЫЕ ВЫВОДЫ, СДЕЛАННЫЕ В ХОДЕ РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ |
This included the workshop on prevention and limitation of industrial accidents with effects on transboundary waters, held in Berlin, and the Seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters, held in Hamburg, Germany. |
Эта деятельность включала проведение рабочего совещания по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные воды, состоявшегося в Берлине, и семинара по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды, состоявшегося в Гамбурге, Германия. |
At the African regional workshop participants proposed increasing adaptation funding in the national budgets as well as in multilateral funds, possibly through the establishment of an adaptation fund for Africa and a SIDS funding window under the Adaptation Fund. |
В ходе африканского регионального рабочего совещания участники предложили увеличить объем финансирования на цели адаптации по линии национальных бюджетов, а также по линии многосторонних фондов, возможно, путем создания адаптационного фонда для Африки и окна финансирования для МОРГОС в рамках Адаптационного фонда. |
The Task Force discussed potential participants for the workshop from the pool of invited international forums, noting that possible participants might include representatives from secretariats, member Governments and academics and non-governmental organizations engaged in the international forums' processes. |
Целевая группа обсудила вопрос о возможных участниках рабочего совещания из числа приглашенных международных форумов, отметив, что к числу возможных участников могут быть отнесены представители секретариатов, правительств-членов и научных кругов, а также неправительственных организаций, участвующих в процессах международных форумов. |
The document does not include all the information and proposals presented at these events; more comprehensive and detailed information is available in the report on each regional workshop and expert meeting. |
В настоящий документ не включена вся информация и все предложения, представленные в ходе этих мероприятий; более всеобъемлющая и подробная информация имеется в докладах каждого регионального рабочего совещания и совещания экспертов. |
The workshop recognized in particular the importance of improvements with respect to the following (responsibilities of countries, subsidiary bodies to the Convention and other bodies are given in parentheses): |
Участники рабочего совещания признали особую важность улучшения положения в следующих областях (в скобках указаны ответственные страны, вспомогательные органы Конвенции и прочие органы): |
(e) Providing support for the organization of a workshop before [xx] for the least developed countries in order to enable these Parties to continue to discuss their specific needs under the Convention;] |
е) оказание поддержки в целях организации до [хх] рабочего совещания для наименее развитых стран с той целью, чтобы относящиеся к их числу Стороны могли продолжить обсуждение своих конкретных потребностей в рамках Конвенции;] |
Noting information made available by the OHCHR Indigenous Project Team, and taking into consideration the particular wishes expressed by indigenous peoples, the Group recommended that the Team should make a further effort to organize this workshop in Atlanta together with the Carter Center. |
Приняв к сведению информацию, представленную Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ, и учитывая особые пожелания, высказанные коренными народами, Консультативная группа рекомендовала Группе по проектам для коренных народов предпринять дальнейшие усилия с целью организации этого рабочего совещания в Атланте совместно с Центром Картера. |
The UN/ECE has also had the opportunity to work closely with the Economic Commission for Africa (ECA) and it has been agreed to carry out a workshop on trade facilitation at ECA headquarters in Addis Ababa to increase awareness about trade facilitation issues in Africa. |
ЕЭК ООН имела также достаточно широкие возможности для тесного взаимодействия с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и дала согласие на проведение в штаб-квартире ЭКА в Аддис-Абебе рабочего совещания по упрощению процедур торговли в интересах обеспечения более глубокого понимания вопросов упрощения процедур торговли в Африке. |
The results are based on the ICP Waters report and the report on a workshop on "confounding factors", given in the annex, and are presented here in accordance with the 2007 workplan. |
Результаты опираются на доклад МСП по водам и доклад рабочего совещания по "смешанным факторам", содержащийся в приложении, и излагаются в настоящем документе в соответствии с планом работы на 2007 год. |
Welcoming also the contribution made by the workshop on indigenous children and youth convened by non-governmental organizations at the United Nations Office at Geneva from 19 to 21 July 2000 to the debate on the principal theme of the eighteenth session, |
приветствуя также вклад рабочего совещания по теме "Дети и молодежь коренных народов", созванного неправительственными организациями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 1921 июля 2000 года, в обсуждение основной темы восемнадцатой сессии, |
The co-sponsors of the workshop, together with WMO, UNCCD, and the Tanzania Meteorological Agency, were the OPEC Fund for International Development, the United Nations Development Programme and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Наряду с ВМО, КБОООН и Метеорологическим управлением Танзании в число организаторов рабочего совещания входили Фонд международного развития ОПЕК, Программа развития Организации Объединенных Наций и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Takes note of the report of the Arendal workshop and invites Parties to consider using the list of possible actions annexed to it as a source of ideas for taking initiatives at national level; |
принимает к сведению доклад о работе рабочего совещания в Арендале и предлагает Сторонам рассмотреть использование перечня возможных мер, содержащихся в приложении к нему, в качестве источника идей для осуществления инициатив на национальном уровне; |
The report of the Baarn workshop lists the key elements for inclusion in bilateral and or multilateral agreements or arrangements for the application of EIA in a transboundary context and puts forward possible solutions: |
В докладе рабочего совещания в Барне перечислены ключевые элементы для включения в двусторонние и/или многосторонние соглашения и договоренности в целях применения ОВОС в трансграничном контексте и предложены возможные варианты решений: |