The study and the conclusions of the workshop deal with unimodal liability regimes in maritime transport, but they are also of interest for multimodal transport. |
Исследования и выводы рабочего совещания касаются режимов ответственности на морском транспорте, однако они также представляют интерес для мультимодальных перевозок. |
The themes of the workshop are intended to define the scope of topics but are not prescriptive nor necessarily exhaustive. |
Темы рабочего совещания предназначены для того, чтобы установить сферу охвата тем, но они не являются обязательными или во всех случаях исчерпывающими. |
The organisation of the workshop would require the following resources: |
Организация рабочего совещания потребует следующие ресурсы: |
A number of recommendations emerging from that workshop coincided with the recommendations of the expert meeting. |
Ряд рекомендаций, вытекающих из этого рабочего совещания, перекликается с рекомендациями совещания экспертов. |
The secretariat informed the Steering Body about plans for a possible workshop on air pollution monitoring and emission inventories in Kazakhstan. |
Секретариат проинформировал Руководящий орган о планах возможного проведения рабочего совещания по вопросам мониторинга загрязнения воздуха и кадастров выбросов в Казахстане. |
The Committee may wish to discuss the proposal and provide guidance on the programme of the workshop and the timing. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить это предложение и дать руководящие указания относительно программы и сроков проведения этого рабочего совещания. |
The workshop Steering Committee is represented by Mr. Joachim Lorbach, FAO Forest Harvesting Trade and Marketing Branch FAO, Rome. |
Руководящий комитет рабочего совещания представлен гном Иоахимом Лорбахом, Сектор лесозаготовительной промышленности, торговли и маркетинга, ФАО, Рим. |
Revised critical load methods and other results of a workshop were adopted by the Task Force and used to finalize the respective chapter of the Mapping Manual. |
Пересмотренные методы определения критических нагрузок и другие результаты рабочего совещания были утверждены Целевой группой и использованы для завершения работы над соответствующей главой Руководства по составлению карт. |
He noted that the subject of the workshop fitted in well with the overarching theme of UNCTAD XI, namely coherence between national development strategies and global processes. |
Он отметил, что проблематика рабочего совещания хорошо вписывается в общую тему ЮНКТАД XI, касающуюся согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными процессами. |
They can then investigate in more depth how the example works, for instance by taking up bilateral contact with the workshop participant from that particular country. |
Затем они могут более подробно ознакомиться с методами использования этого опыта, например, путем установления двусторонних контактов с участниками рабочего совещания из какой-либо отдельной страны. |
The aim of the workshop would be to provide an opportunity for sharing practical experience and to refine the concepts in the draft handbook. |
Задача рабочего совещания будет заключаться в создании условий для обмена практическим опытом и усовершенствования концепций, изложенных в проекте справочного руководства. |
The participants should inform the workshop secretariat by 15 September 2001 at the latest about their travel arrangements (see annex). |
Участникам следует сообщить секретариату рабочего совещания не позднее 15 сентября 2001 года сведения, касающиеся организации их поездки (см. приложение). |
The workshop proceedings were published and distributed; an electronic version on the FAO Forest Harvesting homepage is available. |
Материалы этого рабочего совещания были опубликованы и распространены; их электронная версия имеется на домашней странице ФАО под заголовком "Harvesting". |
Financial support for the organization of the workshop was provided by the Governments of Finland and the United States of America, the European Commission and the Climate Technology Initiative. |
Финансовая поддержка в целях организации рабочего совещания была предоставлена правительствами Финляндии и Соединенных Штатов Америки, Европейской комиссией и Инициативой по технологиям в области изменения климата. |
In that connection, Egypt had worked closely with UNCTAD in the context of the workshop it had hosted on "Management of Capital Flows". |
Египет тесно сотрудничал с ЮНКТАД в контексте рабочего совещания на тему "Управление потоками капитала", принимающей стороной которого он выступал. |
It took off with a national workshop on the development of curriculum frameworks and sample lesson plans in eight (8) subject areas. |
Его осуществление началось с проведения общенационального рабочего совещания по разработке учебных программ и схем примерных уроков по восьми предметам. |
The workshop concluded that using different models allowed the analysis of landscape interactions between sources and receptors with sufficient accuracy for a range of conditions to consider real cases and scenarios. |
Участники рабочего совещания сделали вывод о том, что использование различных моделей позволяет проанализировать ландшафтные взаимосвязи между источниками и рецепторами с достаточной точностью для самых различных условий с целью рассмотрения реальных случаев и сценариев. |
The two Secretariats are jointly preparing a workshop of interested parties which would seek to examine the legal, institutional and political environment that would favour widespread use of differential pricing. |
Секретариаты этих двух организаций ведут совместную подготовку к проведению рабочего совещания заинтересованных сторон, которые попытаются рассмотреть правовые, институциональные и политические аспекты режима, который способствовал бы широкому использованию дифференцированного ценообразования. |
Austria reported on preparations for a workshop on public participation in strategic decision-making that would be hosted by Bulgaria in late autumn 2007. |
Австрия сообщила о подготовке рабочего совещания по участию общественности в принятии стратегических решений, которое будет организовано Болгарией в конце осени 2007 года. |
The expert group noted that the North Carolina workshop had suggested that the expert group might assess substance priority-setting schemes. |
Группа экспертов отметила, что участники состоявшегося в Северной Каролине рабочего совещания предложили группе экспертов оценить схемы установления приоритетов по конкретным веществам. |
The content of the presentations, workshop sessions and study tours fell into four broad categories: |
Содержание выступлений, заседаний рабочего совещания и ознакомительных поездок можно классифицировать по следующим четырем широким категориям: |
(b) A workshop for European countries to formulate recommendations and indicators; |
Ь) проведение рабочего совещания для европейских стран с целью выработки рекомендаций и показателей; |
Agrees with the general conclusion of the workshop that subregional cooperation stimulates the ratification process and the practical application of the Convention; |
выражает согласие с общим выводом рабочего совещания о том, что субрегиональное сотрудничество стимулирует процесс ратификации и практическое применение Конвенции; |
Make recommendations to the workshop's organisers with respect to future model development and application. |
подготовить рекомендации для организаторов рабочего совещания относительно будущей деятельности по разработке и применению моделей. |
Based on the report of the workshop in Baarn (Netherlands), key issues for inclusion in the agreement can be determined and solutions can be formulated. |
Определить ключевые вопросы для включения в соглашение и сформулировать решения можно на основе доклада рабочего совещания, состоявшегося в Барне (Нидерланды). |