| Switzerland is also considering contributing to the workshop on health risk from chemicals in drinking water. | В настоящее время Швейцария также изучает возможность оказания помощи в организации рабочего совещания по рискам для здоровья, связанным с присутствием химикатов в питьевой воде. |
| The workshop also highlighted that promoting existing measures in the countries of the Mediterranean region would greatly advance their trade facilitation agendas. | В ходе рабочего совещания было указано также, что пропаганда существующих мер в странах региона Средиземноморья будет во многом способствовать реализации их программ в области упрощения процедур торговли. |
| This will involve a workshop to achieve scientific consensus on the proposed methodological approaches. | Это предусматривает проведение рабочего совещания для достижения консенсуса по предлагаемым методологическим подходам. |
| The APG, International Monetary Fund and Australian Attorney General's Office will be assisting the TRA with this workshop. | В проведении этого рабочего совещания ОПСО будут помогать АТГ, Международный валютный фонд и Канцелярия Генерального прокурора Австралии. |
| A third exercise lasting for half a day was organized by the Optional Protocol Contact Group as a workshop concerning national preventive mechanisms. | Третье мероприятие продолжительностью в полдня было организовано Контактной группой по Факультативному протоколу в формате рабочего совещания, посвященного национальным превентивным механизмам. |
| The Working Group was invited to provide possible ideas and case studies for the workshop. | Рабочей группе было предложено представить возможные соображения и тематические исследования для рабочего совещания. |
| The workshop's outcomes had included a draft questionnaire aiming at collecting systematic information on existing solidarity mechanisms from all UNECE countries. | В число итогов рабочего совещания входит подготовка проекта вопросника, предназначенного для сбора на систематической основе имеющейся у всех стран - членов ЕЭК ООН информации о существующих механизмах солидарности. |
| The Working Party as a permanent intergovernmental body may wish to implement the recommendations of the workshop. | Рабочая группа, будучи постоянным межправительственным органом, возможно, пожелает осуществить рекомендации этого рабочего совещания. |
| The delegates of the Working Party are invited to review and discuss the results and conclusions of the workshop. | Делегатам Рабочей группы предлагается рассмотреть и обсудить результаты и выводы рабочего совещания. |
| During the workshop, an overview of existing conversion factors will be presented. | В ходе рабочего совещания будет представлен обзор существующих коэффициентов пересчета. |
| The Rabat workshop included a visit to a prison. | В программу рабочего совещания в Рабате входило посещение тюрьмы. |
| The workshop recommended that efforts be made to document the experiments properly and to publish the results in scientific journals. | Участники рабочего совещания рекомендовали предпринять усилия для надлежащего документирования экспериментов и публикации полученных результатов в научных журналах. |
| The workshop participants took note of a number of on-going efforts to evaluate model performance with observational data and recommended further such efforts. | Участники рабочего совещания приняли к сведению ряд текущих усилий по оценке эффективности моделей с помощью данных наблюдений и рекомендовали продолжать такую деятельность. |
| The workshop participants agreed that these diagnostic tracers should be simulated by all of the participating models in the various experiments. | Участники рабочего совещания согласились с тем, что эти диагностические трассеры следует имитировать с помощью всех моделей, использующихся в различных экспериментах. |
| The workshop participants discussed recent efforts to assess the impacts of climate change on air quality and intercontinental transport. | Участники рабочего совещания обсудили недавние усилия по оценке воздействия изменения климата на качество воздуха и межконтинентальный перенос загрязнителей. |
| The workshop was chaired by Mr. T. Keating (United States), Co-Chair of the Task Force. | Работой рабочего совещания руководил Сопредседатель Целевой группы г-н Т. Китинг (Соединенные Штаты). |
| In addition, a further aim of the workshop was to make recommendations for further development and refinement of these methodologies. | Кроме того, еще одна цель рабочего совещания заключалась в подготовке рекомендаций для дальнейшего развития и доработки этих методологий. |
| The workshop noted there were uncertainties in emission and deposition scenarios for use in effects assessment. | Участники рабочего совещания отметили наличие неопределенностей в сценариях выбросов и осаждения, предназначенных для использования в ходе оценки воздействия. |
| The workshop recommended adding a section on heavy metal deposition in the Modelling and Mapping Manual to provide detailed information for the national focal centres. | Участники рабочего совещания рекомендовали добавить в Справочное руководство по разработке моделей и составлению карт раздел, посвященный осаждению тяжелых металлов, с целью предоставления подробной информации для национальных координационных центров. |
| Ways how to organize and prioritize the work as it moved forward were not addressed by the workshop. | Участники рабочего совещания не затронули вопроса о методах организации и приоритизации работы по мере ее дальнейшего проведения. |
| The workshop noted the problems of applying steady-state methods in Mediterranean areas where run-off was very low. | Участники рабочего совещания указали на наличие проблем, связанных с применением методов описания равновесного состояния в средиземноморских районах, в которых уровень поверхностных стоков является весьма низким. |
| The workshop noted the possibility that risks due to metal mixtures were not being considered using the existing approach. | Участники рабочего совещания указали, что опасность, связанная со смесями металлов, может не учитываться при использовании существующего подхода. |
| The workshop noted that no account was currently taken of exposure of sedimentary organisms to metals. | Участники рабочего совещания отметили, что в настоящее время не обеспечивается учета воздействия металлов на организмы в осадочных отложениях. |
| The workshop recommended that the simple dynamic models be used for mapping at the national and European scales. | Участники рабочего совещания рекомендовали использовать простые динамические модели для составления карт национального и европейского масштаба. |
| The workshop noted that tentative target loads could also be computed and mapped. | Участники рабочего совещания указали, что можно было бы рассчитать и картографировать предварительные целевые нагрузки. |