The Department for Further Studies and Adult Education offers a wide range of evening courses which are organized in various centres in Malta and Gozo. |
Департамент по вопросам дальнейшего образования и образования для взрослых предлагает широкий выбор занятий в вечернее время, которые организуются в различных центрах Мальты и Гоцо. |
As an element to ensure achievement of the objective of "Health for All by the Year 2000" a wide range of health services are offered free of charge. |
В рамках деятельности по достижению целевых показателей, установленных в программе "Здоровье для всех к 2000 году", широкий круг медицинских услуг предоставляется бесплатно. |
While there is a wide consensus on the positive contributions that women bring to peacebuilding and to consultations on peace, their effective participation cannot happen without aid, for the magnitude of the challenges we face remains great. |
Хотя существует широкий консенсус в отношении того позитивного вклада, который женщины способны привнести в миростроительство и в переговоры по вопросам мира, тем не менее для того, чтобы их участие было эффективным, этому нужно помогать, ибо мы по-прежнему сталкиваемся с огромными трудностями. |
The audit of the Special Unit for TCDC observed that the Unit was mandated with a wide variety of responsibilities and that, as a result, it had not paid sufficient attention to mainstreaming South-South cooperation within UNDP. |
Результаты ревизии деятельности Специальной группы по ТСРС показали, что мандат Группы включал весьма широкий круг обязанностей и что в результате не было уделено достаточного внимания вопросам учета сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках ПРООН. |
The seven courses offered covered a wide variety of topics and efforts were made in the selection of courses to avoid duplication. |
Семь организованных курсов охватывали широкий ряд тем, и при отборе тем курсов прилагались усилия к тому, чтобы избегать дублирования. |
In the Plan of Action for Improved Integration of February 2000 a wide range of further initiatives to improve the education and employment situation of immigrants and refugees has been recommended. |
В Плане действий по углублению интеграции, принятом в феврале 2000 года, рекомендуется широкий круг дальнейших инициатив по улучшению положения иммигрантов и беженцев с точки зрения образования и занятости. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur), summing up, said that a wide variety of issues had been addressed in the answers given by the Norwegian delegation. |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране), подводя итог дискуссии, говорит, что был затронут широкий круг вопросов, на которые делегация Норвегии предоставила свои ответы. |
The treaty bodies, in their wide experience in examining these questions in countries from all regions of the world, have highlighted the tragic results that can eventually occur when societies tolerate such practices. |
Договорные органы, используя свой широкий опыт при изучении этих вопросов в странах всех регионов мира, особо отмечают те трагические результаты, которые могут в конечном итоге произойти, если общества будут сохранять терпимость в отношении такой практики. |
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. |
Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов. |
In particular, the phrases "wide variety" and "inside and outside" seemed to broaden the scope of the paragraph. |
В частности, фразы «широкий круг» и «как в рамках системы... так и за ее пределами», как представляется, расширяют сферу применения этого пункта. |
Since 1997, the six emergency response funds in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Indonesia, Liberia and Somalia have disbursed $65.78 million and financed 538 projects covering a wide range of activities. |
Фонды чрезвычайного реагирования созданы в Демократической Республике Конго, Судане, Анголе, Либерии, Эфиопии, Индонезии и Сомали. США и финансировали 538 проектов, охватывающих широкий диапазон деятельности. |
In some cases, though, each ethnic group pursues a wide range of economic functions and occupations, and each economic class or sector cuts across members of several ethnic categories. |
Однако в некоторых случаях каждая этническая группа осуществляет широкий круг экономических функций и видов деятельности, и каждый экономический класс или сектор затрагивает представителей нескольких этнических групп. |
The solutions proposed to close the "gap" between humanitarian assistance and longer-term development again involves a wide range of partners, combining their efforts to: |
Решения, предлагаемые для ликвидации "разрыва" между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием, также затрагивают широкий круг партнеров, объединяющих свои усилия для достижения следующих целей: |
The subject of the report was very complex and covered a wide range of issues, and the report's preparation had provided many opportunities for dialogue and the exchange of views. |
Тема доклада является очень сложной и охватывает широкий круг вопросов, при этом подготовка доклада обеспечила много возможностей для диалога и обмена мнениями. |
Noting the wide range of activities included in the strategy, however, one speaker urged UNEP to focus on its strengths and to avoid spreading itself too thin. |
Вместе с тем отметив, что стратегия включает широкий круг мероприятий, один оратор обратился к ЮНЕП с настоятельным призывом уделять первоочередное внимание ее преимуществам и избегать распыления усилий. |
We must continue to use this mechanism, especially given that the P-6 group represents a wide range of the membership of the Conference and reflects its concerns and interests. |
И нам надо и впредь использовать этот механизм, тем более что группа шести председателей представляет широкий круг членского состава Конференции и отражает его заботы и интересы. |
A more concerted awareness campaign for the UNCCD should link up with education and research programmes and target a wide range of stakeholders, from political and governmental circles to the grass-roots level. |
Осуществлению более целенаправленных кампаний по повышению осведомленности о КБОООН будет содействовать их увязка с образовательными и исследовательскими программами, а также их нацеленность на широкий круг заинтересованных сторон, начиная с политических и правительственных кругов и кончая низовым уровнем. |
There is a wide consensus within the United Nations system organizations that the main value added of the clustering arrangement in support of NEPAD and Africa's development should be at the regional and subregional levels. |
В организациях системы Организации Объединенных Наций сформировался широкий консенсус в вопросе о том, что основная отдача от системы тематических направлений в поддержку НЕПАД и развития Африки должна обеспечиваться на региональном и субрегиональном уровнях. |
The debate on resolution 1325 has become an important annual event precisely because it is considered to embrace such a wide range of significant concerns and issues related to the Security Council's responsibility for international peace and security. |
Обсуждение резолюции 1325 стало важным ежегодным событием, поскольку она отражает широкий спектр существенных вопросов и проблем, связанных с ответственностью Совета Безопасности за международный мир и безопасность. |
Policies and measures covered a wide range of planned, adopted and/or implemented activities, not necessarily directly addressing climate change but contributing to the reduction of GHG emissions. |
Политика и меры охватывают широкий круг планируемых, утвержденных и/или осуществляемых видов деятельности, которые необязательно непосредственно направлены на решение проблем изменения климата, но способствуют сокращению выбросов ПГ. |
The workshop agreed on a wide range of recommendations, which fell into one or more of the following categories: stakeholder participation, media relations, global synergies, the Internet, and Convention outputs. |
Участники Рабочего совещания приняли широкий набор рекомендаций, которые могут быть классифицированы по одной или нескольким из нижеследующих тем: участие заинтересованных участников, связи со средствами массовой информации, синергизм на глобальном уровне, Интернет и материалы Конвенции. |
The weaknesses in the application of management practices prescribed or recommended to country offices have been the focus of eight global summary reports undertaken by OIA since 2002, covering a wide range of functional areas. |
Недостатки в применении предписанных или рекомендованных представительствам в странах управленческих процедур являлись объектом пристального внимания в восьми глобальных сводных докладах, подготовленных УВР с 2002 года и охватывающих широкий круг функциональных областей. |
It will cover a wide range of topics, from general information on gender concepts and practical checklists highlighting gender issues in peacekeeping to guidelines on establishing gender units in the field. |
В нем будет охвачен широкий круг тем - от общей информации по гендерным концепциям и практическим контрольным спискам с освещением гендерной проблематики в миротворческой деятельности до руководящих принципов создания гендерных подразделений на местах. |
First, it was pointed out that the wide range of actors involved in the protection of civilians need to have a clear understanding of their respective responsibilities and of the division of labour. |
Во-первых, было указано, что широкий круг действующих лиц, участвующих в деятельности по защите гражданских лиц, должен четко осознавать свои соответствующие обязанности и действовать на основе разделения функций. |
The report which it had submitted to the Counter-Terrorism Committee outlining the wide range of administrative, legislative and judicial measures taken by the Government to combat international terrorism was clear testimony of Ethiopia's commitment to combating and eradicating that scourge. |
Доклад, который был представлен ею Контртеррористическому комитету, где излагается широкий круг административных, законодательных и судебных мер, принятых правительством для борьбы с международным терроризмом, является четким свидетельством стремления Эфиопии бороться с этим злом до его полного искоренения. |