At the local level, the Centre has developed a wide range of social programmes covering such areas as drug addiction and school dropouts, adolescents and adults with mental health problems, immigrants and refugees (especially from Africa), and the homeless and marginalized. |
На местном уровне Центр разработал широкий спектр социальных программ, охватывающих такие области, как проблемы наркомании и прекращения посещения школы детьми, проблемы подростков и взрослых с психическими нарушениями, проблемы иммигрантов и беженцев (особенно из Африки), а также проблемы бездомных и социально изолированных людей. |
CIS STAT maintains an extensive gender statistics database covering a wide range of topics, drawing from national population censuses, sample surveys (including labour force, household budget and time-use surveys, etc.) as well as administrative sources. |
Статкомитет СНГ ведет обширную базу данных по гендерной статистике, охватывающую широкий круг тем, с использованием национальных переписей населения, выборочных обследований (включая обследования рабочей силы, обследования семейных бюджетов, обследования использования времени и т.д.), а также административных источников. |
Some of the providers of statistical training, particularly the national training facilities but also such regional and international providers as SIAP and the European Union, tend to include a wide range of substantive fields in terms of the contents of training. |
Некоторые из учреждений и организаций, осуществляющих подготовку в области статистики, особенно национальные учебные учреждения, но и такие региональные и международные организации, как СИАТО и Европейский союз, как правило, включают широкий круг основных областей в программы подготовки. |
Agencies agreed, as indicated in the response to recommendation 3, but wished to clarify that the definition of "board" in the standard was broad and was intended to cover a wide range of private and public sector organizations. |
Хотя, как указывается в ответе на рекомендацию З, учреждения согласны с этой рекомендацией, они хотели бы уточнить, что приводимое в стандарте определение «совета» имеет широкий характер и охватывает, как это было задумано, самые различные организации частного и государственного секторов. |
This included the ability to communicate to a wide range of persons with varying skills and knowledge of the work of the ICTY and to address a varied range of requests for information. |
Сюда входит способность общаться с широким кругом людей с различными навыками и знаниями, касающимися деятельности МТБЮ, а также удовлетворять широкий диапазон просьб о предоставлении информации. |
In this context it was noted that a broad definition of forests should be used, in which their wide range of functions, values and benefits was recognized. |
В этом контексте отмечалось, что следует использовать широкое определение лесов, в контексте которого признаются широкий круг выполняемых ими функций, их ценное значение и приносимые ими выгоды. |
The latest declaration, adopted at Bucharest in September 2006, addressed a wide range of issues related to the harmonization and integration of the regulatory framework, coordinated development of inland waterway transport, infrastructure development and the environment. |
В самой последней декларации, принятой в Бухаресте в сентябре 2006 года, рассматривается широкий круг вопросов, касающихся гармонизации и интеграции нормативно-правовой базы, скоординированного развития внутреннего водного транспорта, развития инфраструктуры и охраны окружающей среды. |
It addresses a wide range of issues such as nationality and citizenship, human rights and fundamental freedoms, and the operation of the Executive and the Public Service. |
В ней регулируется широкий круг вопросов, таких как национальность и гражданство, права человека и основные свободы, а также функционирование исполнительной власти и государственной службы. |
As we can observe from the 63 draft resolutions before the Committee, there is much work to be done in multilateral arms control and disarmament, both inside and outside the NPT framework, and a wide number of issues to be discussed. |
Как видно по 63 проектам резолюций, представленным на рассмотрение Комитета, в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения сделать еще предстоит многое - как в рамках ДНЯО, так и вне их, - а также предстоит рассмотреть широкий круг вопросов. |
Such cooperation, essential for the treaty's proper implementation, would have to cover in a thorough and non-discriminatory manner a wide range of provisions, from technical assistance to administrative cooperation and mutual legal assistance. |
Таким сотрудничеством, абсолютно необходимым для надлежащего выполнения договора, следует тщательно и неизбирательно охватить широкий круг положений начиная с технической помощи и административного сотрудничества и заканчивая юридической взаимопомощью. |
The Symposium was attended by approximately 170 participants representing a wide range of stakeholders, including senior technical experts in aid management from provider and programme countries, parliamentarians, civil society organizations, local government representatives and international organizations. |
На симпозиуме присутствовало примерно 170 участников, представляющих широкий круг заинтересованных сторон, включая ведущих технических экспертов по вопросам распоряжения помощью из стран-поставщиков и стран осуществления программ, парламентариев, представителей организаций гражданского общества, местных органов управления и международных организаций. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its parental education efforts, including by holding on a regular basis family education and awareness programmes covering a wide range of issues pertinent to parenting. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по обучению родителей, в том числе путем осуществления на регулярной основе программ обучения по вопросам семьи и программ повышения осведомленности, которые охватывают широкий круг вопросов, касающихся прав и обязанностей родителей. |
They implement a wide variety of activities, programmes and projects in their respective areas of interest in every governorate in the country, in rural areas, urban areas and semi-desert areas, particularly in remote regions. |
Они осуществляют широкий круг мероприятий, программ и проектов в своих соответствующих областях интересов в каждом губернаторстве страны в сельских, городских и полупустынных районах, в особенности в отдаленных частях страны. |
Research into women's health covers a very wide range of themes, including everything from mental health to musculoskeletal disorders, cancer, violence against women and reproductive health. |
Исследования в области охраны здоровья женщин охватывают очень широкий перечень тем, начиная с психического здоровья и заканчивая патологией опорно-двигательного аппарата, раковыми заболеваниями, насилием в отношении женщин и репродуктивным здоровьем. |
The feedback covered a wide range of women's priorities and needs for accelerated progress and these included: poverty, violence against women, land, housing and access to finance and natural resources such as land. |
В рамках обратной связи был перечислен широкий спектр первоочередных проблем и потребностей женщин, в отношении которых требуется ускорить прогресс, среди них: бедность, насилие в отношении женщин, вопросы земли и жилья, доступ к финансовым и природным ресурсам, таким как земля. |
A wide range of assistance is offered to job-seeking Roma: search for job offers, help to get prepared for the interview and to submit the necessary documents, etc. |
Тем рома, которые хотят получить работу, предоставляется широкий спектр услуг: поиск предложений о найме на работу, содействие в подготовке к последующему интервью и подаче необходимых документов и т.д. |
Mr. Ozga (Poland), responding to question 3, said that the wide scope and diversity of measures taken as part of the National Programme for the Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance had made the Programme a resounding success. |
Г-н Озга (Польша), отвечая на вопрос 3, говорит, что широкий диапазон и разнообразие мер, принятых в рамках Национальной программы предупреждения расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости обеспечили Программе полный успех. |
There was wide progress, a new willingness on the part of many to address nuclear disarmament and non-proliferation in a comprehensive, ambitious, proactive manner, and we, as the Conference on Disarmament, cannot ignore these developments. |
Имел место широкий прогресс, новая готовность со стороны многих заниматься проблемами ядерного разоружения и нераспространения всеобъемлющим, кардинальным и проактивным образом, и мы, Конференция по разоружению, не можем игнорировать эти эволюции. |
Norway is implementing a wide range of measures to support migrants and their children, as stated in Norway's UPR report, and is continuously working to improve migrants' opportunities in working life. |
Как отмечается в докладе Норвегии по УПО, Норвегия осуществляет широкий диапазон мер, направленных на поддержку мигрантов и их детей, а также постоянно работает над улучшением возможностей мигрантов в трудовой деятельности. |
The Conference would be an opportunity to adopt a wide and balanced range of decisions, as one single action or one single agreement would not be sufficient to deal with such a complex phenomenon. |
Конференция даст возможность принять широкий спектр сбалансированных решений, так как одно-единственное действие или одно-единственное соглашение будут недостаточными для того, чтобы справиться со столь сложным явлением. |
SEAFO reported current cooperation with the Benguela Current Commission, CCAMLR, ICCAT, NAFO and NEAFC, and noted the wide range of organizations and stakeholders that attended SEAFO meetings. |
СЕАФО сообщила о текущем сотрудничестве с Комиссией по Бенгельскому течению, ККАМЛР, ИККАТ, НАФО и НЕАФК и отметила широкий спектр организаций и заинтересованных сторон, принимающих участие в ее совещаниях. |
Emphasis is placed on the development of a health-care system based on primary health-care, aimed at providing a wide range of preventive, promotion, curative and rehabilitative health-care and support services. |
Акцент делается на развитии системы здравоохранения, в которой особое место занимало бы первичное медико-санитарное обслуживание и которая предлагала бы широкий спектр профилактических, информационных, лечебных и реабилитационных медицинских и вспомогательных услуг. |
On behalf of all members of the Council, the President of the Security Council stated that during the reporting period the Council addressed a wide range of regional, thematic and general issues. |
От имени всех членов Совета Председатель Совета Безопасности заявил, что в ходе отчетного периода Совет рассмотрел широкий круг региональных, тематических и общих вопросов. |
There are a wide range of SCP activities in North America, but they are dispersed and scattered . Governments, business and the consumers generally were undertaking many constructive actions. But they were not coordinated and were conducted in piecemeal fashion. |
В Северной Америке осуществляется широкий круг видов деятельности в рамках УПП, однако они рассредоточены и неравномерны . Правительства, деловые круги и потребители в целом предпринимают много конструктивных действий, однако они не скоординированы и проводятся раз от раза. |
The range of sponsors and supporters of the resolution - developing and developed countries from both North and South, Kimberley Process members and others - illustrates the wide agreement throughout the international community that combating the trade in conflict diamonds remains an important priority. |
Широкий круг авторов и сторонников резолюции - развивающиеся и развитые страны Севера и Юга, участники Кимберлийского процесса и другие страны - наглядно показывает существующее в международном сообществе широкое согласие с тем, что борьба с торговлей «конфликтными» алмазами является одним из важных приоритетов. |