The wide range of regional and thematic issues mentioned in the report of the Security Council (A/64/2) demonstrates the progress made and challenges facing the Council in this reporting period. |
Широкий круг региональных и тематических вопросов, упомянутых в докладе Совета Безопасности (А/64/2), говорит о достигнутом прогрессе и проблемах, с которыми столкнулся Совет в этот отчетный период. |
Over the past three decades, the trade agenda has expanded dramatically to a wide range of issues, well beyond the traditional issues relating to trade in goods. |
В последние три десятилетия торговая проблематика существенно расширилась, и она в настоящее время включает широкий круг вопросов, помимо традиционных вопросов, касающихся торговли товарами. |
Notwithstanding the high quality of the speakers and the wide and most interesting coverage of the topics presented by them, the Bureau felt that there were too many speakers, which did not leave any time for debate. |
Несмотря на высокое качество выступлений, а также широкий и чрезвычайно интересный охват тем, представленных ораторами, Бюро сочло, что выступающих было слишком много и поэтому времени для дебатов не осталось. |
Those areas were chosen to represent a wide range of the habitat types present in the Clarion-Clipperton Zone, such as seamounts and fracture zone structures, while avoiding overlap with the current distribution of areas under a contract for exploration for polymetallic nodules and reserved areas. |
Эти районы были выбраны как представляющие широкий диапазон ареалов, имеющихся в зоне разлома Кларион-Клиппертон, например морские горы и структуры зоны разлома, при этом были приняты меры, чтобы не допустить совпадения с текущим распределением районов по контракту на разведку полиметаллических конкреций и зарезервированных районов. |
In Northern Ireland, the revised curriculum and educational entitlement framework offers young people a wider range of subjects and gives them as wide a range of opportunities as possible, not limited by gender, to go into the world of work. |
В Северной Ирландии пересмотренные стандарты учебных программ и права на получение образования предлагают молодым людям более широкий выбор дисциплин и максимально широкий диапазон возможностей, не ограниченный гендерными аспектами, для вступления в сферу трудовой деятельности. |
The Health Act provides for a wide access of pregnant women and mothers of young children to health services intended to ensure an optimal health condition of the woman and the foetus from the initiation of the pregnancy to the 42nd day after delivery. |
Закон о здравоохранении предоставляет беременным женщинам и матерям маленьких детей широкий доступ к медицинским услугам, которые призваны обеспечить наилучшее состояние здоровья женщины и плода с начала беременности до 42-го дня после родов. |
The discussions covered a wide range of topics related to governance and development in Africa, green economy and global sustainability, health financing in Africa and leveraging opportunities for accelerated growth in the region over the next decade. |
В ходе обсуждений был рассмотрен широкий круг вопросов, связанных с управлением и развитием в Африке, «зеленой» экономикой и устойчивым развитием в глобальном масштабе, финансированием здравоохранения в Африке и использованием возможностей для ускоренного роста в регионе в течение следующего десятилетия. |
The organization provides support to the work of the United Nations on technical issues related to cooperatives and how cooperatives address a wide range of economic and social issues. |
Организация оказывает поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по техническим вопросам, связанным с кооперативами, информируя о том, как кооперативы решают широкий спектр экономических и социальных проблем. |
The information provided includes a wide range of key links to online Holocaust education and research tools for teachers and students including libraries and virtual libraries, video and audio archives, scholarly websites, and bibliographies. |
Предоставляемая информация включает широкий круг ключевых соединений с онлайновыми образовательными и исследовательскими вспомогательными программами по проблематике Холокоста для преподавателей и студентов, в том числе библиотеки и виртуальные библиотеки, видео- и аудиоархивы, научные веб-сайты и библиографии. |
The SBI encouraged the LEG to engage a wide range of organizations to support the implementation of its work programme, NAPAs and other elements of the least developed country work programme. |
ВОО призвал ГЭН привлечь широкий круг организаций к мерам по поддержке осуществления ее программы работы, НПДА и других элементов программы работы для наименее развитых стран. |
Participants identified a wide range of gaps, needs and challenges, from the perspectives of the community and national levels in terms of increasing economic resilience within sectors and reducing reliance on vulnerable sectors. |
Участники выявили широкий ряд пробелов, потребностей и проблем на общинном и национальном уровнях с точки зрения повышения экономической устойчивости отдельных секторов и уменьшения зависимости от уязвимых секторов. |
The delegations of Uganda and Guatemala and other delegations commended the participatory consultative process that had taken into account national frameworks, plans and priorities and had involved a wide range of development partners and stakeholders. |
Делегации Уганды и Гватемалы и другие делегации дали высокую оценку открытому консультативному процессу, в ходе которого учитывались национальные программы, планы и приоритеты и в котором участвовал широкий круг партнеров по развитию и другие заинтересованные стороны. |
There are a wide range of proven strategies for lowering the rates of premature death and disability from NCDs and injuries in low- and middle-income countries and these require the active involvement of ministries beyond the health sector. |
Существует широкий диапазон испытанных стратегий снижения уровней преждевременной смертности или инвалидности в результате НИЗ и травм в странах с низким и средним уровнем дохода, и для осуществления этих стратегий необходимо участие министерств других секторов наряду с Министерством здравоохранения. |
Concerned that a wide gap remains between policy and practice and convinced that gender balance is a key lever in the promotion of gender mainstreaming, the Council requested entities to ensure gender balance at headquarters and at the country level. |
Обеспокоенный тем, что сохраняется широкий разрыв между политикой и практикой, и убежденный в том, что обеспечение гендерного баланса является главным рычагом для содействия учету гендерных аспектов, Совет просил подразделения обеспечить сбалансированное соотношение мужчин и женщин на уровне штаб-квартир и на страновом уровне. |
But they have a large, diverse and unrealised potential that could have important benefits for the environment, energy security and the economy if a wide range of barriers to the deployment of renewable energy technologies can be overcome resulting in a more favourable investment climate. |
Но они располагают крупным, многообразным и еще не реализованным потенциалом, который может принести значительную пользу окружающей среде, энергетической безопасности и экономике, если удастся преодолеть широкий круг проблем, мешающих разработке технологий получения энергии из возобновляемых источников, благодаря более благоприятному инвестиционному климату. |
In its analysis, the secretariat had found that the 2008 reporting cycle demonstrated a wide variation in the quality of reporting on article 3, paragraph 7. |
В своем анализе секретариат сделал вывод, что цикл представления отчетности за 2008 год продемонстрировал широкий диапазон качества представления отчетности по пункту 7 статьи 3. |
Proponents would be encouraged to consider a wide range of options for cooperative actions, which would include identification of any tools, institutions and other mechanisms and resources that could support the proposed action. |
Авторам вопросов будет предложено рассмотреть широкий спектр вариантов для совместных действий, которые будут включать определение инструментария, учреждений и механизмов, а также ресурсов, которые будут способствовать реализации предлагаемых мер. |
Most developed countries - and an increasing number of developing countries - have created a centralized government portal designed as an access point through which citizens or entrepreneurs can find all the relevant government information, and ultimately can conduct a wide range of transactions with the Government. |
Большинство развитых стран - и все больше развивающихся стран - создают централизованные правительственные порталы в качестве пункта доступа, через который граждане или предприниматели могут найти соответствующую правительственную информацию и в конечном счете могут осуществлять широкий спектр операций с правительством. |
A background paper prepared by the secretariat of the Forum in collaboration with UNEP in 2004 found that there were 40 forest-related legally binding instruments covering a wide range of different issues, as well as an additional 10 non-legally binding instruments and processes. |
В подготовленном секретариатом Форума в сотрудничестве с ЮНЕП в 2004 году справочном документе было указано 40 связанных с лесами и имеющих обязательную юридическую силу документов, охватывающих широкий диапазон различных вопросов, а также еще 10 не имеющих обязательной юридической силы документов и процедур. |
Before the adoption of the forest instrument, there were 40 forest-related legally binding and 10 non-legally binding instruments and processes covering a wide range of different issues. |
Прежде чем был принят вышеупомянутый документ по лесам, существовало 40 юридически обязательных документов, касающихся лесов, и 10 юридически необязательных документов и процедур, охватывающих широкий круг различных природоохранных вопросов. |
The issue should be tackled at the international level and accessibility standards should be developed by a wide variety of stakeholders in different areas such as the built environment, transport and information technology. |
Этот вопрос должен рассматриваться на международном уровне, и в процессе разработки норм доступности должен участвовать широкий спектр заинтересованных лиц из различных областей, таких как строительство, транспорт и информационные технологии. |
The Committee welcomes the adoption of a new Constitution on 18 September 1992, which incorporates a wide range of human rights, including a number of economic, social and cultural rights. |
Комитет приветствует принятие 18 сентября 1992 года новой Конституции, которая включает широкий круг прав человека, в том числе ряд экономических, социальных и культурных прав. |
The TEC should disseminate its outputs and facilitate knowledge sharing through a well-functioning information platform that responds to the information and knowledge service requirements of its potential users, including Parties and a wide range of technology actors, experts and stakeholders. |
ИКТ следует распространять результаты своей работы и содействовать обмену знаниями с помощью эффективно функционирующей информационной платформы, которая отвечала бы потребностям в доступе к информации и знаниям ее потенциальных пользователей, включая Стороны и широкий спектр субъектов, экспертов и заинтересованных кругов, занимающихся вопросами технологии. |
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula. |
Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове. |
A wide range of interlocutors, including UNOCI, Force Licorne and Ivorian officials, have conveyed their concerns to the Group regarding the absence of an arms expert, and have transmitted relevant information concerning possible breaches of the sanctions regime before and during the 2011 post-electoral crisis. |
Широкий круг заинтересованных сторон, включая ОООНКИ, Силы операции «Единорог» и официальные лица Кот-д'Ивуара, выразили Группе свою обеспокоенность в связи с отсутствием эксперта по вооружениям и представили соответствующую информацию о возможных нарушениях режима санкций до и в течение кризиса после выборов 2011 года. |