| The document before us encompasses a wide range of issues dealt with by the Security Council during the reporting period. | Документ, находящийся у нас на рассмотрении, охватывает широкий круг вопросов, которые Совет Безопасности рассматривал за отчетный период. |
| This new law will cover a wide range of issues, for example auditing and corporate governance disclosures. | В этом новом законе будет охвачен широкий круг вопросов, например вопросы аудита и раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
| At this stage, globalization consists of a wide variety of treaties, some bilateral and others multilateral. | На данном этапе глобализация включает в себя широкий спектр договоров - двусторонних и многосторонних. |
| My delegation notes that the Council addressed a wide range of issues during the period under review. | Моя делегация отмечает, что Совет за отчетный период рассмотрел широкий круг вопросов. |
| The general lack of law and order has had a wide variety of humanitarian consequences. | Общее отсутствие правопорядка влечет за собой широкий круг гуманитарных последствий. |
| The Commission's recommendations cover a wide range of topics, from developing crime prevention initiatives to fostering youth leadership. | Рекомендации Комиссии охватывают широкий круг тем начиная от разработки инициатив по профилактике преступности и кончая укреплением молодежного лидерства. |
| A wide variety of activities, both operational and analytical, are undertaken by the commissions and their regional/subregional integration grouping partners. | Комиссии и их партнеры по региональным/субрегиональным интеграционным объединениям проводят широкий круг мероприятий как оперативного, так и аналитического характера. |
| Within individual countries, a wide range of women's NGOs concentrate on women's employability. | Проблематикой трудоустройства женщин на уровне стран занимается широкий круг женских НПО. |
| Canada's artistic and cultural sector produces a wide range of goods and services in all the country's territories and provinces. | В секторе культуры и искусства Канады во всех территориях и провинциях страны производится широкий спектр товаров и услуг. |
| The scope of collaborative initiatives is growing to include a wide range of actors as well as public and private sectors. | Масштабы совместных инициатив растут, охватывая широкий диапазон заинтересованных сторон, а также государственный и частный сектора. |
| To achieve this, a wide range of policy issues concerning social housing needed to be addressed. | Для этого необходимо решить широкий круг стратегических вопросов, касающихся социального жилья. |
| While water, sanitation and human settlements partnerships are employing a wide range of implementation mechanisms, several common themes have emerged. | Наряду с тем, что партнерства, занимающиеся вопросами водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, используют широкий спектр механизмов осуществления, возникает несколько общих направлений деятельности. |
| The small-scale water provider sector covers a wide range of water service provider types. | Сектор мелкомасштабной поставки воды охватывает широкий спектр поставщиков услуг водоснабжения. |
| Countries have used a wide variety of approaches to engage or sensitize stakeholders. | Страны использовали широкий комплекс подходов в целях привлечения к участию или повышения заинтересованности сторон. |
| The experts put forward a wide range of options for future arrangements. | Эксперты предложили широкий диапазон различных вариантов будущих механизмов. |
| The felling cycle involves a wide range of measures, even the least invasive of which cause harm to reindeer husbandry. | Оборот рубки предусматривает широкий круг мер, из которых даже наименее агрессивные наносят ущерб оленеводству. |
| During the second plenary meeting, the judges discussed and agreed on a wide range of administrative and legal issues concerning their work practices. | На втором пленарном заседании судьи обсудили и согласовали широкий круг административных и правовых вопросов, касающихся их практики работы. |
| Legal officers serving at offices away from New York serve a very wide geographic area, including numerous field missions. | Сотрудники по правовым вопросам, работающие в отделениях за пределами Нью-Йорка, обслуживают весьма широкий географический район, охватывающий целый ряд полевых миссий. |
| A wide range of instruments and initiatives have been developed to address land-based sources of marine pollution, including marine debris. | Для рассмотрения проблемы наземных источников загрязнения морской среды, включая замусоривание моря, был разработан широкий комплекс инструментов и инициатив. |
| The applications of nuclear sciences cover a wide range of medical, energy and industrial needs, each of which has considerable importance. | Благодаря практическим разработкам в ядерной области удовлетворяется широкий диапазон медицинских, энергетических и промышленных потребностей, каждая из которых сама по себе имеет большое значение. |
| In support of mandate implementation, military utility helicopters carry out a wide range of mission-critical tasks. | Оказывая поддержку осуществлению мандата, военные вертолеты вспомогательного назначения выполняют широкий круг необходимых для миссии задач. |
| Indonesia is currently drafting legislation on terrorist financing and there has been a wide consultative process. | В настоящее время Индонезия разрабатывает законодательство в отношении финансирования терроризма, и в этой связи проводится широкий консультативный процесс. |
| The wide range of impacts associated with climate change pose a challenge in terms of policy and planning. | Необходимость учитывать широкий спектр негативных последствий, связанных с изменением климата, представляет собой сложную задачу при формировании политики и планировании. |
| The 54 participants attending the Consultation were from a wide range of countries and organizations. | Пятьдесят четыре участника, присутствовавшие на консультации, представляли широкий круг стран и организаций. |
| So far, a wide range of issues has been discussed and multiple resolutions have been adopted. | Уже обсужден широкий круг вопросов и приняты многочисленные резолюции. |