| You know, Captain, if you like puzzles I have a wide assortment of pleasure mazes... and they all come with a surprise in the center. | Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре. |
| There's a ledge wide enough for you to walk to the neighbor's terrace, jump, and get away. | Там достаточно широкий выступ, вы можете пройти по нему до соседской веранды, перепрыгнуть и ускользнуть. |
| The clients of this network have the possibility to receive the wide variety of services. The staff of the UHY International contains more than 5400 highly qualified professional consultants. | Клиенты сети имеют возможность получать самый широкий перечень услуг, персонал UHY International превышает 5400 высококвалифицированных специалистов-консультантов. |
| A wide choice of drinks, juices, beers, cocktails and snacks will satisfy our guests every wish and make all meetings even more enjoyable. | Широкий выбор напитков соков, пива, коктейлей и закусок, обязательно придётся по душе каждому, а также сделает любую встречу более приятной. |
| Policymakers usually have a wide range of measures to choose from, thus requiring an analysis to select the best option and proper design of the measure. | Разработчики политики, как правило, имеют в своем распоряжении широкий спектр мер, в связи с чем требуется проводить анализ для выбора наилучшего варианта и подходящей формы соответствующей меры. |
| As the Protocol covered a wide range of areas, the process of preparing the national reports should be well coordinated between different national statistical and governmental institutions. | Поскольку Протокол охватывает широкий круг областей, процесс подготовки национальных докладов нуждается в налаживании четкой координации между различными национальными статистическими и государственными учреждениями. |
| In 2012, the Unit issued 17 reports and notes covering a wide range of topics, with an emphasis on system-wide issues. | В 2012 году Группой было выпущено 17 докладов и записок, охватывающих широкий круг тем, с упором на общесистемных вопросах. |
| These recommendations reflect the Permanent Forum's broad thematic mandate, addressing a wide range of issues, including education, environment, economic and social development, health and human rights. | Эти рекомендации отражают широкий тематический мандат Постоянного форума, затрагивая широкий круг вопросов, включая образование, окружающую среду, экономическое и социальное развитие, здравоохранение и права человека. |
| South African OFDI to Africa spans a wide range of industries, from cellular communications to mining activities (table 4). | Вывоз южноафриканских ПИИ в страны Африки охватывает широкий круг промышленных секторов начиная от сотовой связи и кончая горнодобывающей промышленностью (таблица 4). |
| The interactive discussion covered a wide range of issues from appropriate institutional mechanisms to freedom from corruption in the provision of services in these sectors. | Интерактивная дискуссия охватывала широкий круг вопросов - от надлежащих институциональных механизмов до устранения коррупции в сфере оказания услуг в указанных секторах. |
| The report of the group, which appeared in late 2004, surveyed a wide range of alternatives and provided a technical analysis of their feasibility. | В докладе группы, который был опубликован в конце 2004 года, был рассмотрен широкий круг альтернативных вариантов и содержался технический анализ их осуществимости. |
| The data provided by the Minister of Finance in early November 2005 indicates wide differences in revenues for 2004/05 as recorded by different areas within the Ministry. | Данные, представленные министерством финансов в начале ноября 2005 года, указывают на широкий разброс в показателях поступлений за 2004/05 год, которые были отражены в отчетах его разных отделов. |
| Given the wide range of activities needed to ensure the success of employment-generation programmes, good coordination among the different line ministries involved is essential. | Учитывая широкий круг деятельности, необходимой для обеспечения успеха программ создания рабочих мест, важнейшее значение имеет надежная координация между различными министерствами. |
| This resulted in a comprehensive review of real problems in the area of gender equality and adoption of 15 projects including a wide range of participants. | Был проведен всеобъемлющий обзор реальных проблем в области равноправия мужчин и женщин и были приняты 15 проектов, охватывающие широкий круг участников. |
| The report pointed to very wide variations in income between the regions, with average incomes in some five times higher than in others. | В докладе указывается на весьма широкий разброс в уровне дохода между районами, в некоторых из которых средние доходы в пять раз выше, чем в других районах. |
| The Children's Centre provides a wide range of services in connection with investigations and the taking of children's statements. | Детский центр оказывает широкий спектр услуг по вопросам расследования дел и опроса детей. |
| There are also 61 Integrated Family Service Centres set up across the territory that provide a wide range of preventive, supportive and therapeutic welfare services to families in need. | На территории САРГ действует также 61 интегрированный центр помощи в решении семейных проблем, который предоставляет широкий круг профилактических, вспомогательных, терапевтических и социальных услуг нуждающимся семьям. |
| It provides a wide range of benefits, long- and short-term, for qualified insured persons and their dependants, irrespective of race or ethnic background. | Он предоставляет широкий перечень пособий, как долгосрочных, так и краткосрочных, имеющим на это право застрахованным лицам и их иждивенцам, независимо от расы и этнического происхождения. |
| The Department of Canadian Heritage was developing a wide range of programmes, including language and skills training, to address some of those issues. | В целях решения некоторых из этих проблем Департамент канадского наследия разрабатывает широкий спектр программ, включая языковые курсы и курсы повышения профессиональной квалификации. |
| This should involve first identifying a wide range of possible options, then analysing those options to determine the most attractive for more detailed analysis. | При этом вначале следует наметить широкий спектр таких вариантов, а затем изучить их на предмет выявления наиболее привлекательных и их последующего углубленного анализа. |
| This agreement includes a wide range of technical measures whereby the Agency can independently verify the accuracy of declarations made by States regarding nuclear materials and activities. | Это соглашение охватывает широкий спектр технических мер, с помощью которых Агентство проводит независимую проверку достоверности заявлений государств в отношении ядерных материалов и ядерной деятельности. |
| Austria has a wide range of legislative measures in place to prevent the proliferation of WMD, including by non-state actors. | Австрией принят широкий круг мер законодательного характера, направленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения, в том числе негосударственными субъектами. |
| In all these four areas, a wide variety of instruments as well as partners are involved in joint research and technical cooperation activities. | В совместной исследовательской работе и деятельности по линии технического сотрудничества во всех этих четырех областях участвует широкий круг партнеров и используются разнообразные инструменты. |
| How wide is this wider conspiracy? | Насколько широк этот более широкий заговор? |
| Human rights staff is required to carry out a wide variety of tasks, interact with very diverse partners and interlocutors and address an extensive range of substantive issues. | Сотрудники по правам человека должны выполнять обширный диапазон функций, взаимодействовать с самыми различными партнерами и коллегами и решать широкий круг основных вопросов. |