While we see positive steps towards forging greater cooperation among stakeholders, there remains a wide range of outstanding problems that need to be addressed. |
Хотя мы отмечаем позитивные шаги в направлении развития сотрудничества между заинтересованными сторонами, по-прежнему остается широкий круг нерешенных проблем, которыми необходимо заниматься. |
The newly formed parties, a majority of which are ethnic-denominated, represent a wide range of constituencies, both locally and nationally. |
Вновь сформированные партии, в большинстве из которых преобладают этнические группы, представляют широкий круг избирателей как в местном, так и общенациональном масштабе. |
Professor Rogers highlighted a wide range of impacts on the oceans due to human activities, which had major implications for the function and resilience of marine ecosystems. |
Профессор Роджерс выделил широкий круг видов воздействия на океаны в результате человеческой деятельности, которые ведут к значительным последствиям для функций морских экосистем и их способности к восстановлению. |
These contributions included presentations made by designated representatives of different stakeholder groups to allow for the expression of as wide a range of views as possible. |
В их числе - презентации, которые были сделаны уполномоченными представителями различных групп заинтересованных участников, что дало возможность отразить максимально широкий спектр мнений. |
Contributors to the open consultations on enhanced cooperation identified a wide range of public policy issues, underscoring the interdisciplinary nature of Internet governance and its broad relevance to development objectives. |
Участники открытых консультаций, посвященных активизации сотрудничества, обозначили широкий круг проблемных вопросов политики, подчеркнув междисциплинарный характер управления Интернетом и его общую актуальность с точки зрения задач в области развития. |
It was suggested that such agriculture could offer a wide range of economic benefits for developing countries in terms of higher and more secure incomes. |
Высказывалось мнение, что такое сельское хозяйство способно принести более широкий круг экономических положительных результатов для развивающихся стран в плане более высокого и безопасного дохода. |
A wide range of actors from governmental and non-governmental organizations, initiatives, civil society and the private sector are involved in coral-reef protection and conservation. |
В дело защиты и сохранения коралловых рифов вовлечен широкий круг действующих лиц - представителей правительственных и неправительственных организаций, инициатив, гражданского общества и частного сектора. |
Their report covers a wide range of interconnected issues, all of which have a bearing on how we find and deploy civilian capacities. |
Ее доклад охватывает широкий круг взаимосвязанных вопросов, решение каждого из которых может повлиять на механизм поиска и предоставления гражданского потенциала. |
Therefore, a wide range of policy responses and long-overdue reforms must be implemented to accelerate growth and bring the global economy out of the crisis. |
Поэтому для ускорения роста и вывода глобальной экономики из кризиса надлежит принять широкий круг ответных политических мер и провести давно назревшие реформы. |
The expectations are very high, and cover a wide range of issues, not all of which I can touch on here. |
Наши ожидания весьма амбициозны и охватывают широкий спектр вопросов, из которых сегодня я могу затронуть лишь часть. |
There is a wide variety of views on this question and such a definition would be more properly addressed in a treaty negotiated between States. |
Существует широкий диапазон мнений по этому вопросу, и такое определение было бы разумнее рассматривать в договоре, заключаемом между государствами. |
In all LDCs, the preparation of NAPAs involved the active engagement of a wide range of stakeholders at the national and subnational levels, including local communities. |
Во всех НРС в процессе подготовки НПДА участвовал широкий круг заинтересованных сторон на национальном и субнациональном уровнях, включая местные общины. |
The calculator hosts databases containing all products available on the Belgian market and takes into account a wide range of personal selection criteria, utilization parameters and financial incentives. |
Этот калькулятор включает базы данных, содержащие информацию о всех продуктах, имеющихся на рынке Бельгии, а также учитывает широкий спектр персональных критериев отбора, параметры использования и финансовые стимулы. |
These action pledges are for refinements in a wide range of operations and programmes within the WMO system and will be implemented over the next two years. |
Эти обязательства касаются внесения уточнений в широкий круг рабочих операций и программ в рамках системы ВМО и будут выполняться на протяжении следующих двух лет. |
Participants identified a wide range of gaps, needs and challenges, including with regard to methodologies and the capacity for undertaking and making use of assessments. |
Участники выявили широкий ряд пробелов, потребностей и проблем, в том числе в отношении методологий и возможностей проведения и использования оценок. |
TPN 2 (DESELAC) was adopted as the information network of the region, and its work programme included a wide range of activities. |
ТПС 2 (ДЕСЕЛАК) была утверждена в качестве информационной сети региона, и в ее программу работы включен широкий спектр различных видов деятельности. |
The former has been criticized for contributing to greater balance sheet volatility due to its requirement that a wide variety of assets be measured at fair value. |
Первый из этих стандартов был подвергнут критике за содействие усилению неустойчивости балансов в силу содержащегося в нем требования о том, чтобы по справедливой стоимости оценивался широкий круг активов. |
The importance of a comprehensive reconciliation and reintegration strategy reflects the wide consensus that there will be no military solution in Afghanistan in the absence of a political process. |
Большое значение всеобъемлющей стратегии примирения и реинтеграции отражает широкий консенсус в отношении того, что при отсутствии политического процесса урегулировать ситуацию в Афганистане военным путем невозможно. |
The urgency of the issue, the need to engage other stakeholders as investors and the wide range of options for doing so are covered in the present document. |
В настоящем документе рассматриваются его безотлагательный характер, необходимость привлечения других заинтересованных сторон в качестве инвесторов и широкий круг вариантов для этого. |
The services sector includes a wide range of activities with very different characteristics: |
Сектор услуг включает в себя широкий круг видов деятельности, имеющих весьма неоднородные характеристики: |
The very wide variation in income estimates arising from these different techniques signals that there is not a single robust method to use in the absence of reliable data. |
Очень широкий разброс оценочных показателей дохода, получаемый в результате использования этих различных методов, свидетельствует о том, что, в случае отсутствия надежных данных, единого эффективного метода не существует. |
In addition to the economic benefits of mobile applications, a wide range of applications for social development have started taking root. |
Помимо экономической пользы применения мобильной связи начинает возникать широкий круг сфер применения в области социального развития. |
It should be noted that the questionnaire covered a wide range of statistics and was not exclusively aimed at collecting data on trafficking in cultural property. |
Следует отметить, что вопросник охватывал широкий диапазон статистических данных и не был нацелен исключительно на сбор данных о незаконном обороте культурных ценностей. |
It is important that high standards of waste management are achieved and that the range of options available is kept as wide and flexible as possible. |
Необходимо добиться принятия высоких требований к управлению отходами и обеспечить самый широкий и гибкий учет имеющихся возможностей. |
Targeted taxation regimes and market-based instruments, along with a wide variety of strategies for unlocking financial capital, are needed to create and develop enterprises that contribute to sustainable production and consumption. |
Для создания и развития предприятий, способствующих переходу к устойчивому производству и потреблению, требуется целевое налогообложение и рыночные инструменты, а также широкий набор стратегий задействования финансового капитала. |