| The Council members directed the President to report those views to the press as aspects on which there had been wide agreement during the consultations. | Члены Совета поручили Председателю сообщить прессе вышеуказанные мнения в качестве вопросов, по которым в ходе консультаций был достигнут широкий консенсус. |
| Within this period, the wide range of issues covering the cessation of the use of force and the launch of a peaceful settlement process will be discussed. | В течение этого периода будет обсуждаться широкий круг вопросов, охватывающих прекращение применения силы и начало процесса мирного урегулирования. |
| Centralized approaches have involved a small core group of administrations only, while decentralized approaches have engaged a wide range of state and non-state stakeholders; | Централизованные подходы подразумевают участие лишь небольшой основной руководящей группы, а децентрализованные охватывают широкий круг государственных и негосударственных заинтересованных сторон; |
| There is a wide range of policy support tools and methodologies available for different purposes at different stages of the policy cycle. | Существует широкий набор инструментов и методологий поддержки политики, которые можно использовать для различных целей на различных этапах политического процесса. |
| In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. | В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным. |
| Other representatives, however, said that the report showed that in fact a wide range of alternatives were available for most uses of HFCs. | Однако другие представители заметили, что доклад свидетельствует о том, что на самом деле для большинства видов применения ГФУ доступен широкий спектр альтернатив. |
| The sustainable development goals currently being formulated by the United Nations and a wide range of stakeholders will require a step change in both private and public investment. | В настоящее время Организация Объединенных Наций занимается разработкой целей в области устойчивого развития, и широкий круг заинтересованных сторон нуждается в радикальных изменениях как в частных, так и в государственных инвестициях. |
| The Director highlighted UNCTAD's largest technical assistance programme, the Automated System for Customs Data, and its wide range of practical trade facilitation measures. | Директор отметила крупнейшую программу технической помощи ЮНКТАД - Автоматизированную систему обработки таможенных данных - и предусмотренный ею широкий круг практических мер по упрощению процедур торговли. |
| The relationship between the United Nations and the African Union is multidimensional and multi-layered and addresses a wide range of issues through a variety of mechanisms. | Связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом имеют разносторонний и многогранный характер и затрагивают широкий ряд вопросов, которые решаются с помощью многочисленных механизмов. |
| According to the above-mentioned reports, independent media in Tanzania express a wide variety of views and publish articles that are critical of the Government without restrictions or reprisals. | Согласно вышеупомянутым докладам, независимые средства массовой информации в Танзании выражают широкий спектр мнений и публикуют критические статьи в адрес правительства без ограничений или репрессалий. |
| The Federal Agency for Civic Education and other civic education bodies provide a wide range of initiatives on migration and integration issues. | Федеральное агентство по гражданскому воспитанию и другие органы, занимающиеся вопросами гражданского воспитания, осуществляют широкий круг инициатив по вопросам миграции и интеграции. |
| Given that the recommendation touches on a wide range of complex issues and would have profound legal, social and financial implications, its feasibility must be carefully evaluated. | Поскольку эта рекомендация затрагивает широкий круг сложных вопросов и будет иметь глубокие правовые, социальные и финансовые последствия, вопрос о ее выполнимости подлежит всестороннему анализу. |
| Although States have the primary obligation to provide legal aid services, a wide range of stakeholders may contribute to providing legal aid to those lacking the necessary financial means. | Хотя государства и несут основную ответственность за предоставление юридической помощи, широкий круг заинтересованных сторон может способствовать оказанию правовой помощи тем, у кого отсутствуют необходимые финансовые средства. |
| There is a wide range of initiatives that the State can adopt to protect journalists and other media professionals through prevention, as well as reducing the impact of attacks. | Существует широкий спектр инициатив, при помощи которых государство может обеспечивать защиту журналистов и других представителей средств массовой информации посредством предотвращения и сокращения последствий нападений. |
| It is also not conducive to the participation of high-level officials from the various ministries that deal with the wide range of issues considered in the substantive session. | Кроме того, это не способствует участию высокопоставленных должностных лиц из различных ведомств, которые решают широкий круг вопросов, рассматриваемых на основной сессии. |
| The European Union also supported the work of civil society organizations and had implemented a wide range of public awareness measures, improved information exchange and enhanced judicial cooperation and cross-border training. | Европейский союз также поддерживает работу организаций гражданского общества и осуществляет широкий спектр мер по повышению осведомленности общественности, совершенствованию обмена информацией и расширению сотрудничества судебных органов и трансграничной подготовки. |
| The panels had benefited from the wide range of perspectives and expertise of representatives from Governments, international organizations, academia and civil society. | Участникам этих встреч помогли в работе широкий спектр точек зрения и опыт представителей правительств, международных организаций, академического сообщества и гражданского общества. |
| They reflected a wide range of State practices, were well supported by scientific evidence and could serve as a common basis for negotiation. | Они отражают широкий круг различных проявлений практики государств, хорошо подкреплены научными данными и могут использоваться в качестве общей основы для переговоров. |
| An observed trend is to encompass in a PPP law a wide range of arrangements through which the private sector can engage in the provision of public services. | Наблюдается тенденция охватить законодательством в области ПЧП широкий диапазон механизмов, благодаря которым частный сектор может принять участие в предоставлении публичных услуг. |
| The broad consensus at the International Conference on Population and Development was the result of wide consultation in countries and regions, with the active participation of civil society. | Достигнутый на Международной конференции по народонаселению и развитию широкий консенсус стал результатом широких консультаций в странах и регионах при активном участии гражданского общества. |
| There are thought to be some 50 mobile payments models currently in existence, with a wide range of regulatory frameworks and practices in place. | В настоящее время имеется, как принято считать, около 50 моделей осуществления платежей с использованием мобильных устройств, а также широкий диапазон различных видов нормативно-правовой базы и практических методов регулирования. |
| This directly contributes to a wide range of negative short- and long-term consequences for the health and well-being of Pacific adolescents, their families and communities. | Это непосредственно порождает широкий спектр негативных краткосрочных и долгосрочных последствий для здоровья и благополучия подростков тихоокеанских островов, для их семей и общин. |
| The consultation process would obtain the views of stakeholders, through a survey questionnaire, in order to ensure that the proposed strategy addresses a wide range of statistical needs in the region. | Процесс консультаций позволит заручиться мнениями заинтересованных сторон с помощью вопросника для того, чтобы предлагаемая стратегия охватывала широкий круг статистических потребностей в регионе. |
| (b) Least developed country-specific special and differential treatment in the World Trade Organization (WTO) covers a wide range of provisions. | Ь) особый и дифференцированный режим для наименее развитых стран в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) включает в себя широкий ряд положений. |
| A delegate expressed appreciation for UNICEF cooperation in projects initiated by her Government, including a wide range of technical cooperation projects and immunization programmes in the Pacific region. | Одна из делегатов выразила ЮНИСЕФ признательность за сотрудничество в проектах, инициированных ее правительством, включая широкий диапазон проектов технического сотрудничества и программы иммунизации в Тихоокеанском регионе. |