Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Wide - Широкий"

Примеры: Wide - Широкий
The Council members directed the President to report those views to the press as aspects on which there had been wide agreement during the consultations. Члены Совета поручили Председателю сообщить прессе вышеуказанные мнения в качестве вопросов, по которым в ходе консультаций был достигнут широкий консенсус.
Within this period, the wide range of issues covering the cessation of the use of force and the launch of a peaceful settlement process will be discussed. В течение этого периода будет обсуждаться широкий круг вопросов, охватывающих прекращение применения силы и начало процесса мирного урегулирования.
Centralized approaches have involved a small core group of administrations only, while decentralized approaches have engaged a wide range of state and non-state stakeholders; Централизованные подходы подразумевают участие лишь небольшой основной руководящей группы, а децентрализованные охватывают широкий круг государственных и негосударственных заинтересованных сторон;
There is a wide range of policy support tools and methodologies available for different purposes at different stages of the policy cycle. Существует широкий набор инструментов и методологий поддержки политики, которые можно использовать для различных целей на различных этапах политического процесса.
In the sterilants sector, where there is almost non-existent use of HFCs and a wide variety of alternatives available, the impact of avoiding HFCs would be minimal. В секторе стерилизаторов, где ГФУ практически не применяются и имеется широкий спектр альтернатив, результат отказа от ГФУ будет минимальным.
Other representatives, however, said that the report showed that in fact a wide range of alternatives were available for most uses of HFCs. Однако другие представители заметили, что доклад свидетельствует о том, что на самом деле для большинства видов применения ГФУ доступен широкий спектр альтернатив.
The sustainable development goals currently being formulated by the United Nations and a wide range of stakeholders will require a step change in both private and public investment. В настоящее время Организация Объединенных Наций занимается разработкой целей в области устойчивого развития, и широкий круг заинтересованных сторон нуждается в радикальных изменениях как в частных, так и в государственных инвестициях.
The Director highlighted UNCTAD's largest technical assistance programme, the Automated System for Customs Data, and its wide range of practical trade facilitation measures. Директор отметила крупнейшую программу технической помощи ЮНКТАД - Автоматизированную систему обработки таможенных данных - и предусмотренный ею широкий круг практических мер по упрощению процедур торговли.
The relationship between the United Nations and the African Union is multidimensional and multi-layered and addresses a wide range of issues through a variety of mechanisms. Связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом имеют разносторонний и многогранный характер и затрагивают широкий ряд вопросов, которые решаются с помощью многочисленных механизмов.
According to the above-mentioned reports, independent media in Tanzania express a wide variety of views and publish articles that are critical of the Government without restrictions or reprisals. Согласно вышеупомянутым докладам, независимые средства массовой информации в Танзании выражают широкий спектр мнений и публикуют критические статьи в адрес правительства без ограничений или репрессалий.
The Federal Agency for Civic Education and other civic education bodies provide a wide range of initiatives on migration and integration issues. Федеральное агентство по гражданскому воспитанию и другие органы, занимающиеся вопросами гражданского воспитания, осуществляют широкий круг инициатив по вопросам миграции и интеграции.
Given that the recommendation touches on a wide range of complex issues and would have profound legal, social and financial implications, its feasibility must be carefully evaluated. Поскольку эта рекомендация затрагивает широкий круг сложных вопросов и будет иметь глубокие правовые, социальные и финансовые последствия, вопрос о ее выполнимости подлежит всестороннему анализу.
Although States have the primary obligation to provide legal aid services, a wide range of stakeholders may contribute to providing legal aid to those lacking the necessary financial means. Хотя государства и несут основную ответственность за предоставление юридической помощи, широкий круг заинтересованных сторон может способствовать оказанию правовой помощи тем, у кого отсутствуют необходимые финансовые средства.
There is a wide range of initiatives that the State can adopt to protect journalists and other media professionals through prevention, as well as reducing the impact of attacks. Существует широкий спектр инициатив, при помощи которых государство может обеспечивать защиту журналистов и других представителей средств массовой информации посредством предотвращения и сокращения последствий нападений.
It is also not conducive to the participation of high-level officials from the various ministries that deal with the wide range of issues considered in the substantive session. Кроме того, это не способствует участию высокопоставленных должностных лиц из различных ведомств, которые решают широкий круг вопросов, рассматриваемых на основной сессии.
The European Union also supported the work of civil society organizations and had implemented a wide range of public awareness measures, improved information exchange and enhanced judicial cooperation and cross-border training. Европейский союз также поддерживает работу организаций гражданского общества и осуществляет широкий спектр мер по повышению осведомленности общественности, совершенствованию обмена информацией и расширению сотрудничества судебных органов и трансграничной подготовки.
The panels had benefited from the wide range of perspectives and expertise of representatives from Governments, international organizations, academia and civil society. Участникам этих встреч помогли в работе широкий спектр точек зрения и опыт представителей правительств, международных организаций, академического сообщества и гражданского общества.
They reflected a wide range of State practices, were well supported by scientific evidence and could serve as a common basis for negotiation. Они отражают широкий круг различных проявлений практики государств, хорошо подкреплены научными данными и могут использоваться в качестве общей основы для переговоров.
An observed trend is to encompass in a PPP law a wide range of arrangements through which the private sector can engage in the provision of public services. Наблюдается тенденция охватить законодательством в области ПЧП широкий диапазон механизмов, благодаря которым частный сектор может принять участие в предоставлении публичных услуг.
The broad consensus at the International Conference on Population and Development was the result of wide consultation in countries and regions, with the active participation of civil society. Достигнутый на Международной конференции по народонаселению и развитию широкий консенсус стал результатом широких консультаций в странах и регионах при активном участии гражданского общества.
There are thought to be some 50 mobile payments models currently in existence, with a wide range of regulatory frameworks and practices in place. В настоящее время имеется, как принято считать, около 50 моделей осуществления платежей с использованием мобильных устройств, а также широкий диапазон различных видов нормативно-правовой базы и практических методов регулирования.
This directly contributes to a wide range of negative short- and long-term consequences for the health and well-being of Pacific adolescents, their families and communities. Это непосредственно порождает широкий спектр негативных краткосрочных и долгосрочных последствий для здоровья и благополучия подростков тихоокеанских островов, для их семей и общин.
The consultation process would obtain the views of stakeholders, through a survey questionnaire, in order to ensure that the proposed strategy addresses a wide range of statistical needs in the region. Процесс консультаций позволит заручиться мнениями заинтересованных сторон с помощью вопросника для того, чтобы предлагаемая стратегия охватывала широкий круг статистических потребностей в регионе.
(b) Least developed country-specific special and differential treatment in the World Trade Organization (WTO) covers a wide range of provisions. Ь) особый и дифференцированный режим для наименее развитых стран в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) включает в себя широкий ряд положений.
A delegate expressed appreciation for UNICEF cooperation in projects initiated by her Government, including a wide range of technical cooperation projects and immunization programmes in the Pacific region. Одна из делегатов выразила ЮНИСЕФ признательность за сотрудничество в проектах, инициированных ее правительством, включая широкий диапазон проектов технического сотрудничества и программы иммунизации в Тихоокеанском регионе.