Being able to offer a wide variety of forest goods and services for sale in open markets can be one of the most powerful incentives for sustainable forest management. |
Наличие возможности предложить широкий спектр лесопродуктов и услуг в области лесопользования для продажи на открытых рынках может оказаться одним из наиболее мощных стимулов к обеспечению устойчивого лесопользования. |
This wide context is reflected in the presentation of the UNDP budget, in which UNV is grouped under the biennial budget component relating to support to the operational activities of the United Nations. |
Этот широкий контекст отражен в бюджете ПРООН, в котором связанные с ДООН ресурсы проводятся в бюджет на двухгодичный период по статье, касающейся поддержки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Policies should aim to ensure the integration of social services into a system that combines a wide range of different services that are accessible and coordinated with each other and thus provide complementary help and support. |
Политика правительств должна быть направлена на создание единой системы социальных услуг, которая охватывала бы широкий круг доступных и скоординированных услуг и позволяла бы оказывать необходимую помощь и поддержку нуждающимся членам общества. |
Based on results of seven subregional Culture of Peace Festivals for Children in 1995, ASP is preparing a "peace pack"with a wide variety of illustrated educational resource materials for primary-school classroom activities. |
Исходя из результатов семи субрегиональных детских фестивалей по культуре мира, проходивших в 1995 году, АСП готовит "набор материалов по проблемам мира", содержащий широкий круг иллюстрированных справочных материалов в области образования для работы в начальных классах школы. |
In her report, she presented a wide range of recommendations which were by no means exhaustive, but which could be helpful as starting points for making optimum use of the three catalysts identified for the protection of children. |
В своем докладе она представляет широкий круг рекомендаций, которые не являются ни в коей мере исчерпывающими, но которые могут быть полезными в качестве отправных пунктов в оптимальном использовании трех катализаторов в области защиты прав детей. |
This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. |
Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
But we fear that centralizing activities in the Office of the Emergency Relief Coordinator could create too wide a gap between the machinery for the dissemination of information and for decision-making on the one hand and the main humanitarian agencies operating in Europe on the other. |
Однако мы опасаемся, что централизация деятельности в руках Управления Координатора чрезвычайной помощи создаст слишком широкий разрыв между механизмом распространения информации и принятия решений, с одной стороны, и основными гуманитарными учреждениями, действующими в Европе - с другой. |
The report confirms our belief that there is a wide range of activities in which the two Organizations can develop and are already developing useful cooperation and coordination to the benefit of international peace and security, democratization and respect for human and minority rights. |
Этот доклад подтверждает нашу уверенность в том, что существует широкий диапазон деятельности, в котором эти две Организации могли бы и уже развивают плодотворное сотрудничество и координацию на благо международного мира и безопасности, демократизации и уважения прав человека и прав меньшинств. |
My delegation took part in the consultations held on the subject and is of the view that we now have a balanced draft that reflects the wide range of opinions and recommendations on this question. |
Моя делегация приняла участие в консультациях, проведенных по данному предмету, и считает, что мы сейчас располагаем сбалансированным проектом резолюции, который отражает широкий спектр мнений и рекомендаций по этому вопросу. |
Mr. Dlamini (Swaziland) said that opening the proceedings of the Special Committee to all members of the Organization had helped to ensure that the Committee's report covered a wide range of issues. |
Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) говорит, что открытие заседаний Специального комитета для всех членов Организации способствовало достижению того, что доклад Комитета охватывает широкий спектр проблем. |
The wide range of criteria currently used internationally has a multiplier effect at the country level, creating very considerable uncertainties as to the accuracy of basic data on the social situation, as in the case of the magnitude of extreme poverty and whether it is growing. |
Широкий диапазон критериев, которые в настоящее время используются на международном уровне, создает эффект мультипликации на национальном уровне, вследствие чего возникают весьма большие сомнения относительно точности базовых данных о социальном положении, как это имеет место в случае определения масштабов крайней нищеты и тенденций ее роста. |
The wide consensus achieved in Cairo attested to the determination of the 138 States taking part to combat crime and to put into practice the theme of the Congress: "Less crime, more justice: security for all". |
Широкий консенсус, сформировавшийся в Каире, свидетельствует о решительном стремлении 138 государств-участников вести борьбу с преступностью и претворять в жизнь цели Конгресса, касающиеся, в частности, следующего: "Меньше преступности, больше правосудия: безопасность для всех". |
Where a complaint is upheld by the Human Rights Review Tribunal, including complaints about government policies and practices, a wide range of remedies are available, including awards of damages and orders for specific performance. |
Если жалоба признается законной в трибунале по рассмотрению нарушений прав человека, включая жалобы на политику и практику правительства, то имеется широкий круг средств правовой защиты, включая компенсацию за ущерб или распоряжения о принятии конкретных мер. |
1.99 During the biennium 2010-2011, the Mediation Division will: (a) Continue to ensure its core function of handling mediation cases and ensure wide access by the staff at large. |
1.99 В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Отдел посредничества будет: а) продолжать обеспечивать выполнение своей основной функции, касающейся рассмотрения дел с участием посредников, и обеспечивать широкий доступ для всех сотрудников. |
Overall, a significant number of documents on environmental education have been drafted and adopted. However, despite the international interest and wide range of activities in environmental education, the issue has not been consistently pursued within the UNECE region. |
Было разработано и принято в целом значительное количество документов по экологическому образованию, однако несмотря на интерес, проявляемый на международном уровне, и широкий круг мероприятий в области экологического образования, этому вопросу не уделяется надлежащего внимания в регионе ЕЭК ООН. |
The CHRAJ undertakes a wide variety of programmes which include educating the public regarding their rights and the rights of others, combating prejudices and raising awareness of the Commission's role in investigating and ruling on alleged violations of fundamental rights. |
КПЧАЮ реализует широкий круг программ, подразумевающих просвещение людей об их правах и правах других лиц, борьбу с предрассудками и повышение информированности о роли Комиссии в осуществлении расследований и принятии решений по факту предполагаемых нарушений прав человека. |
The plan focuses on a wide range of issues, including peace, security, democracy, governance, HIV/AIDS, gender, economic integration and trade, information communication technology and science and technology, among others. |
План включает в себя широкий спектр направлений, таких, как обеспечение мира, безопасности, демократии, государственное управление, ВИЧ/СПИД, гендерная проблематика, экономическая интеграция, торговля, информационные и коммуникационные технологии, научно-техничес-кие разработки и другие. |
This observation suggests to Palau two salient points for the future operations of the United Nations. First, participation in the United Nations must be as wide as possible. |
Это наблюдение помогло Палау сделать два важных вывода в отношении будущей деятельности Организации Объединенных Наций. Во-первых, участие в деятельности Организации Объединенных Наций должно иметь по возможности самый широкий характер. |
This wide range of activities requires a gender perspective, such as the reconstruction of civil society, reorganization of police and armed forces, promotion of human rights, organization of elections, access to and control over resources and the setting-up of truth and reconciliation commissions. |
Этот широкий спектр видов деятельности требует учета гендерного аспекта в такой деятельности, как восстановление гражданского общества, реорганизация полиции и вооруженных сил, содействие правам человека, организация выборов, доступ к ресурсам и контроль над ними и создание комиссий по установлению истины и примирению. |
It may also be observed that mission requirements fall in a wide range of requirements from just over $100,000 to a little over $65 million. |
Можно также отметить, что размеры потребностей миссий составляют широкий диапазон: от сумм чуть более 100000 долл. США до сумм немногим более 65 млн. долл. США. |
A wide range of legal instruments had been adopted and was under constant review with the aim of strengthening the restrictive measures imposed by the United Nations, notably to combat the financing of terrorism. |
Принят широкий круг правовых документов, которые находятся в постоянном поле зрения в целях укрепления ограничительных мер, введенных Организацией Объединенных Наций, в частности в целях борьбы с финансированием терроризма. |
His Government cooperated in that regard with the powerful and effective non-governmental organizations (NGOs) that defended the rights of the child through a wide range of activities relating to the dissemination of information, the promotion of child-welfare legislation and the provision of services to abused children. |
Правительство сотрудничает в этой сфере с влиятельными и эффективными неправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты прав детей и осуществляющими широкий спектр мероприятий по распространению информации, по содействию принятию законов о благосостоянии детей и по оказанию помощи детям, подвергавшимся жестокому обращению. |
That important document covered a wide range of priority issues such as health, nutrition, development, education, social protection and participation, and protection of the rights of children and of their living environment, and placed special emphasis on forging partnerships with stakeholders. |
Этот важный документ охватывает широкий круг приоритетных вопросов, таких, как здравоохранение, питание, развитие, образование, защита интересов детей и их участие в жизни общества и защита прав детей и охрана окружающей их среды, и акцентирует внимание на налаживании взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами. |
While other unilateral acts remained to be considered, such as promise, renunciation and protest, it seemed to him that in dealing with recognition alone, the Special Rapporteur had already covered a wide range of rules which might be applicable to other types of unilateral acts. |
Хотя, как представляется выступающему, еще предстоит рассмотреть другие односторонние акты, такие, как обещание, отказ или протест, рассмотрев только вопрос о признании, Специальный докладчик уже охватил широкий диапазон норм, которые могут быть применимыми по отношению к другим видам односторонних актов. |
The United Nations and its agencies have developed a wide range of international legal instruments that enable the international community to take action to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения разработали широкий круг международных правовых документов, которые позволяют международному сообществу принять меры для ликвидации терроризма, включая экстрадицию и судебное преследование преступников и борьбу с «отмыванием денег». |