These functions are currently carried out by a wide range of actors, both inside and outside the United Nations framework. |
В настоящее время эти функции выполняет широкий круг субъектов как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
A wide range of local environmentally friendly transport |
Широкий набор различных видов экологически чистого местного транспорта |
The cases before the Court cover an impressively wide range of issues, from environmental concerns to jurisdictional immunities of the State to violations of human rights, and a wide range of the countries around the world. |
Находящиеся в производстве Суда дела охватывают удивительно широкий круг вопросов: от экологии и юрисдикционных иммунитетов государства до нарушений прав человека; в них также участвует широкий круг стран со всего мира. |
The High Commissioner was concerned at the broad scope and wide application of article 4 of the Anti-Terrorism Law, which envisaged the death penalty for a wide range of terrorism-related acts, without meeting the threshold of "most serious crimes". |
Верховный комиссар выразила обеспокоенность по поводу обширной сферы действия и широкого применения статьи 4 Закона о борьбе с терроризмом, которая предусматривает смертную казнь за широкий спектр связанных с терроризмом деяний, которые не подпадают под категорию "самых тяжких преступлений". |
The wide spectrum of sponsors in support of this resolution from developing countries and developed, from both North and South, demonstrates the importance and wide appeal of the issue before us. |
Широкий круг спонсоров из числа развивающихся и развитых стран как Севера, так и Юга, которые поддержали эту резолюцию, свидетельствует о значении и популярности рассматриваемого нами вопроса. |
Many other representatives pointed to the wide range of alternatives presented at the technology conference held before the current meeting of the Open-ended Working Group as evidence that an amendment was timely. |
Многие другие представители указали на широкий круг альтернатив, представленных на технологической конференции, состоявшейся до нынешнего совещания Рабочей группы открытого состава, в качестве подтверждения своевременности соответствующей поправки. |
The wide range is explained with species differences in metabolism and differences in exposure concentrations. |
Такой широкий диапазон объясняется различиями в метаболизме видов и различиями в концентрациях воздействия. |
The rich discussions at our fourth session resulted in provisions on financial resources that reflected the wide range of views expressed. |
Активные дискуссии, состоявшиеся на четвертой сессии, позволили сформулировать положения о финансовых ресурсах, которые отражают широкий круг выраженных мнений. |
There is no doubt that a wide range of mechanisms might be used to engage stakeholders, and these mechanisms may include strategic partnerships. |
Нет сомнений в том, что для привлечения заинтересованных субъектов можно задействовать широкий диапазон механизмов, и в число этих механизмов могут входить стратегические партнерства. |
According to the Group's investigations, the Ivorian security forces acquired a wide range of weapons from 2002 to 2004. |
По данным, полученным по результатам расследований Группы, в период с 2002 по 2004 год ивуарийские силы безопасности приобрели широкий арсенал оружия. |
Under the presidency of Pakistan in January 2013, the Security Council had an intensive programme of work, covering a wide range of agenda items. |
Программа работы Совета Безопасности в январе 2013 года под председательством Пакистана была напряженной и охватывала широкий круг пунктов повестки дня. |
Wage and skill differentials in services, covering a wide range of activities, appear to be generally higher than in agriculture or industry. |
В секторе услуг, охватывающем широкий спектр различных видов хозяйственной деятельности, различия в уровне оплаты труда и профессиональной подготовки, по-видимому, в целом еще больше, чем в сельском хозяйстве или промышленности. |
Whereas the Guidelines cover a wide range of issues, some new challenges to consumer protection have been identified: e-commerce and financial services. |
Хотя руководящие принципы и охватывают широкий круг вопросов, появились и новые темы, актуальные с точки зрения защиты интересов потребителей: электронная торговля и финансовые услуги. |
Infrastructure matters because it can affect a wide range of economic activities, having a direct impact on both firms' production capabilities and consumers' consumption possibilities. |
Инфраструктура важна, поскольку она может оказывать влияние на широкий спектр хозяйственной деятельности, непосредственно воздействуя как на производственный потенциал компаний, так и на потребительские возможности населения. |
There was a wide call for the strengthening of the UNEP regional, subregional and national presence in order to enhance its responsiveness to country needs and demands. |
Прозвучал широкий призыв к усилению регионального, субрегионального и национального присутствия ЮНЕП с целью повышения ее способности реагировать на потребности и запросы стран. |
A wide range of activities had taken place under the programme, and a third strategy was scheduled to commence in 2015. |
В рамках этой программы был проведен широкий круг мероприятий, а на 2015 год запланировано начало третьей стратегии. |
The Commission considers the current phrase to encompass a wide range of possible means of response, including a general publication of the affected State's decision regarding all offers of assistance. |
Комиссия считает, что нынешняя формулировка охватывает широкий круг возможных средств реагирования, включая открытую публикацию решения пострадавшего государства по всем предложениям о помощи. |
The survey does not attempt to cover the exceedingly wide range of important and necessary aspects of sustainable development with gender equality. |
В обзоре не предпринимается попытка осветить весь чрезвычайно широкий круг важных и неотъемлемых аспектов устойчивого развития при одновременном обеспечении гендерного равенства. |
A wide range of training sessions in administration and management, communications and information technology, engineering, human resources and security will be delivered. |
Будет организован широкий круг учебных занятий по вопросам административного руководства и управления, связи и информационных технологий, инженерно-технических работ, кадровой деятельности и обеспечения безопасности. |
As this process reflects, there is a wide consensus on the urgency of addressing violence against children. |
Данный процесс показывает, что существует широкий консенсус в отношении безотлагательной необходимости решения проблемы насилия в отношении детей. |
The tool covers a wide range of subjects, including the protection of the anonymity of sources, the right of access to information, and the safety of journalists. |
Этот инструмент охватывает широкий ряд вопросов, включая защиту анонимности источника, право доступа к информации и безопасность журналистов. |
Similar to domestic private finance, international private finance contains a wide range of flows, including foreign direct investment (FDI), portfolio flows and cross-border bank loans. |
Аналогично внутреннему частному финансированию, международное частное финансирование охватывает широкий диапазон потоков, включая прямые иностранные инвестиции (ПИИ), портфельные потоки и трансграничные банковские ссуды. |
The Internet can provide great educational benefits through its potential for interactive use in schools and the wide array of information it makes available. |
Сеть Интернет может предоставить огромные преимущества в сфере развития образования, позволяя использовать каналы интерактивного общения в школах и широкий набор существующей информации. |
All participants in a consultation must act responsibly, fully embracing the concepts of trust and respect, appreciating a wide range of views or opinions without prejudice or discrimination. |
Все участники консультаций должны вести себя ответственно в духе доверия и уважения, анализируя широкий спектр взглядов и мнений без какой-либо предвзятости или дискриминации. |
This crisis is unprecedented and the United Nations system and its wide range of partners are ready and must do their part. |
Этот кризис имеет беспрецедентный характер, и система Организации Объединенных Наций и широкий круг ее партнеров готовы и должны внести свой вклад в дело его преодоления. |