| The 1991 average of 24.7 per 1,000 conceals wide regional variations. | За средним показателем, достигнутым к 1991 году (24,7 на 1000 живорожденных), скрываются существенные различия по регионам. |
| These averages conceal wide disparities between individual products and industries. | За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями. |
| However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. | Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер. |
| The studies revealed wide variation in this regard. | В этой области исследование показало существенные различия. |
| There seemed to be a wide gulf between legislative provisions in that field and actual practice. | Как представляется, между законодательными положениями и фактической практикой в этой области существуют существенные расхождения. |
| Such wide variations in national laws raise difficulties for effective regional or international coordination. | Столь существенные различия в национальных законах затрудняют эффективную региональную и международную координацию. |
| Yugoslav law in fact permits wide restrictions to be imposed on free communication between legal counsel and their clients. | Фактически югославское законодательство предусматривает существенные ограничения на право свободного общения между адвокатами и их клиентами. |
| There is, however, a wide distribution across countries and commodities. | Вместе с тем имеются существенные различия между товарами и странами. |
| Between wealthy and poor households, for example, wide differentials exist in respect of access to quality care. | Между обеспеченными и малоимущими семьями, например, наблюдаются существенные различия в плане доступа к качественному уходу. |
| Regional and subregional averages can hide wide disparities in terms of demographic, economic, social and environmental conditions. | Региональные и субрегиональные средние показатели могут скрывать существенные различия с точки зрения демографических, экономических, социальных и экологических условий. |
| These achievements were unevenly distributed, with wide disparities across regions. | Географическое распределение таких достижений характеризуется неравномерностью, и между регионами имеются существенные различия. |
| Global health statistics are indicative of enormous progress in these and other areas, but they conceal the wide variability within and between countries and regions. | Глобальные статистические данные в области здравоохранения свидетельствуют об огромном прогрессе, достигнутом в этой и других областях, но при этом они не отражают существенные различия, существующие в странах и регионах и между ними. |
| As a result there are wide variations between regions and countries in environmental pressures and in the balance between positive and negative impacts. | В итоге, между странами и регионами отмечаются существенные различия в области нагрузки на окружающую среду, а также в балансе между положительным и отрицательным воздействием. |
| Motor vehicle ownership rates average about 10 vehicles per thousand people, though there is generally a wide variation between urban and rural areas. | В среднем на тысячу человек приходится 10 личных автотранспортных средств, однако следует отметить, что для жителей городских и сельских районов этот показатель имеет существенные различия. |
| The examination of national communications revealed wide disparities in the reporting of the various types of support measures envisioned in decision 5/CP.. | В ходе изучения национальных сообщений были выявлены существенные различия в представленной информации о различных типах мер поддержки, предусмотренных в решении 5/CP.. |
| Gross enrollment ratio for primary and secondary school students reveal wide geographical differences also indicating serious disparities between rural North and South compared to the more urban Central. | В общих показателях охвата начальным и средним образованием наблюдаются существенные географические расхождения, которые также отражают наличие значительных различий между сельскими северными и южными районами страны и более урбанизированной центральной частью. |
| (c) Asia and the Pacific: There is a wide disparity in economic performance among developing countries in the region. | с) Азия и район Тихого океана: между развивающимися странами этого региона имеются существенные различия в показателях экономической деятельности. |
| This implies a wide fluctuation of C2 expenditure as a share of bilateral expenditure. | Это подразумевает существенные колебания объема расходов по статье С. в рамках расходов, покрываемых из двусторонних источников. |
| The main problems include the high cost of health services, the wide disparities in the quality of services and an anarchic market in therapeutic drugs. | К основным проблемам относятся высокая стоимость медицинского обслуживания, существенные различия в качестве обслуживания и неупорядоченность рынка лекарственных средств. |
| He did not favour uniform policies or strategies to develop or assist SMEs, as there were wide differences among developing countries in terms of stages of development and industrial tradition. | Выступающий отметил, что он не является сторонником унифицированной политики или стратегии развития МСП или оказания им помощи, поскольку между развивающимися странами есть существенные различия с точки зрения уровней развития и хозяйственных традиций в промышленности. |
| Assessment of cost-benefit for short-listed test procedures (including data from a significant range of countries, as there may be wide variations in benefits); | оценка анализа рентабельности для ограниченного числа процедур испытаний (включая данные от значительного числа стран, поскольку могут быть существенные различия в получении преимущества); |
| Nevertheless, wide regional, national and sub-national disparities still existed and a new strategy was needed to enable all countries to halve, by 2020, the proportion of their populations living in substandard housing. | Тем не менее, в этой области по-прежнему сохраняются существенные региональные, субрегиональные и национальные различия, и возникла необходимость в разработке новой стратегии, которая позволила бы всем странам вдвое снизить к 2020 году показатель доли населения, проживающего в неудовлетворительных жилищных условиях. |
| However, major findings of the 2006 CCA include wide regional and gender disparities and the potential risk for large segments of near-poor to fall below the poverty line. | Вместе с тем в основных выводах ОСО за 2006 год отмечаются существенные региональные и гендерные различия и потенциальная опасность того, что значительная доля нуждающихся лиц может оказаться за чертой бедности. |
| (a) Until the enactment of the Child Rights Act in all states, wide disparities remain in the minimum age of criminal responsibility, some much too low by international standards; | а) пока во всех штатах не будет принят Закон о правах ребенка, в стране сохраняются существенные расхождения в отношении минимального возраста для наступления уголовной ответственности, причем некоторые из этих возрастных пределов являются слишком низкими с точки зрения международных норм; |
| In the United Nations University (UNU), there were wide variances between budgetary appropriations and allotments and between allotments and actual expenditures in a large number of programmes/projects. | В Университете Организации Объединенных Наций (УООН) по многим программам/ проектам наблюдаются существенные расхождения между объемом бюджетных и фактических ассигнований и между объемом ассигнований и фактическими расходами. |