| International law recognizes wide ranging obligations on States and corresponding rights of victims of torture and other forms of ill-treatment. | В международном праве признается широкий круг обязательств, возлагаемых на государства, и соответствующих прав, предоставляемых потерпевшим в результате пыток и других видов жестокого обращения. |
| Not all journalists focus on human rights - they shine their light on a wide range of issues. | Не все журналисты специализируются на правах человека, так как журналистика позволяет освещать широкий круг вопросов. |
| Various international and regional provisions demonstrate a wide consensus with regard to the need to ensure the right to science for all persons. | Положения различных международных и региональных документов демонстрируют широкий консенсус в отношении необходимости обеспечения права на науку для всех лиц. |
| Evictions require full justification given their adverse impact on a wide range of internationally recognized human rights. | С учетом их отрицательного влияния на широкий спектр международно-признанных прав человека, выселения должны быть полностью обоснованными. |
| Any strategy to eliminate child labour must address a wide range of causes. | Любая стратегия ликвидации детского труда должна охватывать широкий круг причин. |
| Those provisions offer a wide range of options to Member States and the United Nations for the settlement of disputes. | Эти положения создают для государств - членов и Организации Объединенных Наций широкий спектр вариантов урегулирования споров. |
| It strikingly reflects the huge workload of the Council and the wide scope of the issues it has to tackle in discharging its mandate. | Он поразительно отражает огромную рабочую нагрузку Совета и широкий спектр вопросов, которые он призван решать во исполнение своего мандата. |
| There is wide consensus it must be a pacific settlement, reached through dialogue and negotiations. | Сложился широкий консенсус в пользу того, что должно быт мирное урегулирование на основе диалога и переговоров. |
| I hope a wide range of donors will step forward with political and financial support at the upcoming Paris conference and beyond. | Надеюсь, что в ходе предстоящей парижской конференции, а также после нее с предложениями политической и финансовой поддержки выступит широкий круг доноров. |
| These recommendations cover a wide range of operational and office management issues. | В этих рекомендациях охвачен широкий круг оперативных вопросов и вопросов, связанных с руководством работой отделений. |
| Indonesia believes that the instrument must cover a wide range of conventional arms. | Индонезия считает, что данный документ должен охватывать широкий спектр обычных вооружений. |
| Participants discussed a wide variety of issues, including electronic voting and the establishment of election management training centres. | Участники обсуждали широкий круг вопросов, включая электронное голосование и создание центров по подготовке руководителей процесса выборов. |
| Data from different laboratories on the bioconcentration of PBBs in fish show wide variation. | Данные о биоконцентрации в рыбе, полученные в различных лабораториях, обнаруживают широкий разброс. |
| A wide range of rights and responsibilities was delegated to local municipalities, but without adequate financial autonomy. | Местным муниципалитетам был передан широкий круг прав и обязанностей, не подкрепленных соответствующими финансовыми возможностями. |
| This wide range of proposals was most recently discussed at the Special Event held in conjunction with the IAEA General Conference in 2006. | Этот широкий круг предложений обсуждался в последний раз на специальном мероприятии, проведенном параллельно Генеральной конференцией МАГАТЭ в 2006 году. |
| The process that had produced the Strategic Framework had brought together a wide range of stakeholders and actors. | В процессе, в ходе которого были созданы стратегические рамки, участвовал широкий круг заинтересованных сторон и политических сил. |
| A wide range of services is being provided to ships and cargo and many of them lend themselves to such reform. | Для операторов судов и грузов предоставляется широкий диапазон услуг, и многие из них готовы к реформированию. |
| Institutional and regulatory reforms offer a wide range of experiences and best practices. | Для проведения институциональных и регулятивных реформ можно использовать широкий диапазон накопленных знаний и передового опыта. |
| A wide range of policy options will therefore need to be considered. | В связи с этим необходимо рассмотреть широкий круг программных вариантов. |
| The agenda is wide and flexible enough to cover all issues of interest to all delegations. | Повестка дня носит достаточно широкий и гибкий характер, чтобы охватывать все проблемы, представляющие интерес для всех делегаций. |
| The present Vienna Document of 1999 contains a wide range of transparency and confidence-building measures. | Широкий комплекс мер укрепления доверия и безопасности содержит нынешний венский документ 1999 года. |
| A wide range of issues addressed in the report were noted and commented upon. | Был отмечен и прокомментирован широкий ряд вопросов, затронутых в докладе. |
| The negative list of legal stability contracts was still wide in its scope. | Негативный перечень договоров о правовой стабильности по-прежнему имеет широкий охват. |
| The current negotiating positions spanned a wide range of approaches. | Нынешние переговорные позиции охватывают широкий круг подходов. |
| Thus, a wide range of service activities are now entering the exports of developing economies. | Так, широкий круг услуг в настоящее время становится объектом экспортной деятельности развивающихся стран. |