We are committed to providing a safety net and a wide range of free or highly subsidized services in the areas of housing, health-care and education, etc. to help the disadvantaged and low-income groups meet their basic needs. |
Мы верны своему обязательству обеспечить систему социальной защиты и широкий спектр бесплатных или щедро субсидируемых услуг в таких областях, как предоставление жилья, медицинское обслуживание, образование и т.д., чтобы помочь обездоленным и малоимущим группам населения удовлетворять их насущные потребности. |
In addition to the State, a wide range of non-State actors who provide information and services related to children's health and its underlying determinants have specific responsibilities and impact in this regard. |
В дополнение к государству широкий круг негосударственных субъектов, предоставляющих информацию и услуги, относящиеся к детскому здоровью и его основополагающим факторам, также имеют отдельные обязанности и оказывают влияние в этой области. |
Developed with the participation of civil society, the plan addressed a wide range of issues, including access to education and transportation, extension of social benefit programmes and accessibility and health initiatives. |
Разработанный при участии гражданского общества, этот план охватывает широкий круг вопросов, включая доступность образования и транспорта, активизацию программ обеспечения социальных льгот и расширения доступа, а также инициативы в области здравоохранения. |
The forum would bring together a wide range of stakeholders to explore ways forward towards a development agenda inclusive of all, including persons with disabilities. |
В форуме примет участие широкий круг заинтересованных сторон, намеренных изучить пути, ведущие к разработке повестки дня в области развития для всех, включая инвалидов. |
The National Commission for Women (NCW) has been constituted under an Act of Parliament with a wide mandate covering almost all aspects of women's development. |
Национальная комиссия по делам женщин была создана на основании акта парламента, и ей был предоставлен широкий мандат, охватывающий практически все аспекты развития женщин. |
As in the previous reporting period, boys and girls of school age to mass sports are provided with wide access to mass sports in the process of compulsory education. |
Как и в предыдущий отчетный период, мальчикам и девочкам школьного возраста обеспечивался широкий доступ к занятиям массовыми видами спорта в рамках обязательного образования. |
13.4.1 There are a wide range of recreational, sports and cultural activities that are available in Swaziland and which members of the populace - including women - are at liberty to participate in. |
13.4.1 Существует широкий спектр оздоровительных, спортивных и культурных мероприятий, которые доступны населению Свазиленда и в которых оно, включая женщин, может свободно участвовать. |
The action plan presents a wide range of initiatives intended to promote responsible growth while ensuring protection and respect for human rights, and it thereby promotes the elimination of racial discrimination. |
Этот план действий охватывает широкий круг инициатив, нацеленных на содействие экономическому росту с соблюдением принципов ответственности при одновременной защите и уважении прав человека; тем самым он вносит вклад в ликвидацию расовой дискриминации. |
Consequently, the Danish approach already includes a wide range of initiatives and schemes that are regularly adapted and adjusted to minimize the citizens' risk of social exclusion. |
Соответственно, датский подход изначально включает в себя широкий круг инициатив и программ, которые систематически подвергаются адаптации и корректировке для сведения к минимуму опасности попадания граждан в положение социальной изоляции. |
Such a role is ensured by national institutions having a robust mandate with competence to receive complaints from individuals and associations working to defend human rights, investigate such complaints and provide a wide range of protection measures. |
Такую роль могут выполнять национальные учреждения, обладающие четким мандатом и полномочиями рассматривать жалобы частных лиц и ассоциаций, занимающихся защитой прав человека, проводить расследования по таким жалобам и обеспечивать широкий спектр мер защиты. |
She has a wide tongue, doesn't she? |
У нее ведь широкий язык, да? |
Hyatt Regency Paris-Madeleine offers a wide range of facilities that will undoubtedly meet the demands of the most discerning guests, whether business travellers or leisure travellers. |
Hyatt Regency Paris-Madeleine предлагает широкий выбор удобств и услуг, которые несомненно понравятся даже самым взыскательным путешественникам, находящимся в деловой или туристической поездке. |
After an eventful day, the Regent's gourmet restaurant, welcoming café, and stylish bar will spoil you with exquisite cuisine and a wide range of drinks. |
После дня наполненного событиями, посетите ресторан высокой кухни Regent, уютное кафе и стильный бар, где подают изысканные блюда и широкий выбор напитков. |
I had a wide variety of interests, okay? |
У меня был широкий круг интересов, хорошо? |
It will draw on a wide range of experience and expertise, and outlines harmonization practices focusing in particular on the harmonization of the list of questions by economic activity. |
В руководстве будет использован широкий спектр технического опыта и знаний и изложена практика унификации, с особым упором на унификацию перечня вопросов по конкретным видам экономической деятельности. |
The Nordic countries trusted that the Commission would conduct discussions on the topic on the basis of the wide range of international law relating to crimes against humanity, including with regard to minorities exposed to persecution. |
Страны Северной Европы выражают надежду на то, что Комиссия будет проводить обсуждения по этой теме, опираясь на широкий круг международно-правовых норм, касающихся преступлений против человечности, в том числе в отношении защиты меньшинств, подвергающихся гонениям. |
To respond to this request, a process of consultations is under way to engage as wide a set of stakeholders as possible. |
Для выполнения этой просьбы в настоящее время ведутся консультации с целью привлечь к участию в этой работе как можно более широкий круг заинтересованных сторон. |
This is of particular importance for the realization of economic, social and cultural rights, as it often requires a wide range of policy measures across various sectors. |
Это имеет особое значение для реализации экономических, социальных и культурных прав, поскольку в этом случае требуется задействовать широкий круг политических мер, распространяющихся на различные секторы. |
The school social workers work closely with school personnel, other welfare service units and stakeholders in the community to provide timely counselling to needy students and implement a wide range of preventive and developmental programmes to promote positive values. |
Школьные социальные работники тесно сотрудничают с преподавательским персоналом, другими местными социальными подразделениями и заинтересованными сторонами, чтобы оказывать своевременную консультативную помощь нуждающимся учащимся, и реализует широкий ряд профилактических программ и программ развития для формирования положительных ценностей. |
The United Nations Conference on Environment and Development and the World Summit identified a wide range of challenges and corresponding actions for the sustainable use and conservation of marine living resources in areas under national jurisdiction and on the high seas. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Всемирной встрече на высшем уровне был выявлен широкий комплекс вызовов и соответствующих мер по обеспечению неистощительного использования и сохранения морских живых ресурсов в районах национальной юрисдикции и открытого моря. |
The United Nations system, with ILO as lead agency, has responded by endeavouring to mainstream the goal of decent work in its support to countries and across a wide range of policy domains. |
Система Организации Объединенных Наций, с МОТ в качестве ведущего учреждения, откликнулась на это, постаравшись включить цель обеспечения достойной работы в свои программы поддержки странам и в широкий круг политических мер. |
The Group is examining a wide range of issues in relation to alcohol policy such as pricing, availability, treatment, prevention, marketing and sponsorship and is working towards completing its work in 2011. |
Данная группа изучает широкий спектр вопросов, касающихся политики в отношении алкогольных напитков, таких как ценообразование, доступность, лечение, профилактика, организация сбыта и оказание поддержки, и прилагает усилия к тому, чтобы завершить свою работу в 2011 году. |
A wide range of different trends, motivations, drivers, competitiveness gains and policies for OFDI were identified, all of which deserve further attention and in-depth analysis. |
Был отмечен широкий спектр различных тенденций, мотиваций, движущих факторов, выгод в плане повышения конкурентоспособности и мер политики в связи с ВПИИ; все они заслуживают дополнительного внимания и углубленного анализа. |
In the area of international trade, UNCTAD operations have an outstanding history and are characterized by a wide range of topics and modalities. |
В области международной торговли ЮНКТАД добилась в своей деятельности впечатляющих результатов, охватывая широкий круг тем и форм осуществления деятельности. |
Provide consumers with better products and services, a wide range of choices at the best possible prices. |
предлагать потребителям широкий ассортимент товаров и услуг более высокого качества по наилучшим ценам . |