The meetings covered a wide range of stakeholders involved in the implementation of the Convention, including representatives from agriculture, health and environment sectors, ministries of foreign affairs and customs authorities. |
К работе этих совещаний привлекался широкий круг заинтересованных сторон, связанных с осуществлением Конвенции, включая представителей сельского хозяйства, здравоохранения и сектора окружающей среды, министерств иностранных дел и таможенных органов. |
The survey had covered a wide range of enterprises, distributors and trade associations, as well as end-users, and he was confident that the annual figures reported were correct. |
В ходе обследования был охвачен довольно широкий круг предприятий, дистрибьюторов и торговых ассоциаций, а также конечных пользователей, и он уверен, что были представлены достоверные ежегодные показатели. |
A work in progress, the campaign would include a wide range of partners, from governments and United Nations agencies to civil society and faith-based organizations. |
Разрабатываемая кампания будет включать широкий спектр партнеров, начиная с правительств и учреждений Организации Объединенных Наций и кончая гражданским обществом и организациями, основывающимися на признаке веры. |
Although they are not specifically designed to deal with terrorism, there is now a wide range of internationally agreed standards that have been developed through work on arms control and counter-proliferation. |
В настоящее время имеется широкий ряд согласованных на международном уровне стандартов, разработанных в процессе работы по контролю над вооружениями и борьбе с их распространением, хотя они конкретно и не пред-назначены для решения проблемы терроризма. |
During the proposed time frame of the action plan the system would review the adequacy of existing operational tools, guidelines and manuals for gender mainstreaming and integrate a gender perspective into a wide range of its programmes, policies and projects. |
В течение предложенного периода осуществления плана действий система будет следить за адекватностью существующего оперативного инструментария, руководящих принципов и справочных материалов, касающихся учета гендерной проблематики, и обеспечивать включение гендерных аспектов в широкий круг своих программ, политики и проектов. |
The WCO has created a wide range of international instruments and tools that provide a pathway for Governments and their Customs administration to follow in order to institute modern and effective border controls. |
З. ВТО разработала широкий круг международных документов и инструментов, которые позволяют правительствам и их таможенным управлениям обеспечивать современный и эффективный пограничный контроль. |
China, a significant market for developing-country exports of commodities, has signed a wide range of trade and development agreements, especially in the energy sector. |
Китай, который представляет собой важный рынок для экспорта сырьевой продукции развивающихся стран, подписал широкий спектр соглашений по вопросам торговли и развития, особенно в энергетическом секторе. |
To achieve this objective, forest policies, and national forest programmes, in many LFCCs need to, take into account broader perspectives and the wide variety of needs and demands from society, which can be fulfilled by the forestry sector. |
Чтобы добиться выполнения этой задачи, необходимо, чтобы во многих СОЛП в лесной политике и национальных лесных программах учитывались более широкие подходы и широкий круг потребностей и запросов общества, которые могут быть удовлетворены за счет лесного сектора. |
Article 3 of the Covenant, which prohibited gender discrimination, covered a wide range of issues relating not only to legal provisions but also to education and awareness. |
Статья 3 Пакта, запрещающая дискриминацию по признаку пола, охватывает широкий круг вопросов, связанных не только с законодательными положениями, но также и с вопросами образования и просвещения. |
The presence of a large delegation representing a wide range of government departments was indicative of the importance that his Government attached to human rights and the work of the Committee. |
Присутствие многочисленной делегации, представляющей широкий круг министерств и ведомств, свидетельствует о том важном значении, которое правительство уделяет правам человека и работе Комитета. |
It was also engaged in a wide range of mine action projects, and was the largest donor to the United Nations Voluntary Trust Fund. |
Она также вовлечена в широкий комплекс противоминных проектов и является крупнейшим донором ооновского Фонда |
It was pointed out that draft article 10 dealt with a wide range of communications that a party might wish to make in the context of an existing or contemplated contract. |
Было указано, что в проекте статьи 10 регулируется широкий круг сообщений, которые какая-либо сторона может пожелать сделать в контексте заключенного или планируемого договора. |
The EU remains fully committed to the achievement of the Millennium Development Goals, in particular Goal 6, by providing a wide range of policies and instruments to fight HIV/AIDS throughout the world. |
ЕС по-прежнему целиком и полностью привержен достижению целей в области развития, сформулированных с Декларации тысячелетия, в частности ЦРДТ 6, разрабатывая широкий диапазон программ и инструментов для борьбы с ВИЧ/СПИДом по всему миру. |
We commend the Secretary-General for the comprehensiveness of his report and are of the view that the recommendations contained therein relating to a wide range of activities of the United Nations, the Security Council and Member States deserve and require careful consideration. |
Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и считаем, что содержащиеся в нем рекомендации, охватывающие широкий спектр деятельности Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и государств-членов, заслуживают и требуют внимательного рассмотрения. |
As stated by the Secretary-General in paragraph 14 of his report, "it is of the highest significance that countries enact effective laws and regulations to govern this wide spectrum of present-day arms brokering". |
Как заметил Генеральный секретарь в пункте 14 своего доклада, «исключительно важно, чтобы во всех странах были введены в действие эффективные законы и нормативные акты, регулирующие этот широкий спектр брокерских операций с оружием, осуществляемых в современных условиях». |
As part of the development of Ireland's Report to the United Nations on the National Plan for Women 2002 on the implementation of the Beijing Platform for Action a wide ranging consultation process was undertaken which included a focus on women with disabilities. |
В ходе подготовки доклада Ирландии Организации Объединенных Наций о Национальном плане в интересах женщин 2002 года в порядке осуществления Пекинской платформы действий был проведен широкий круг консультаций, в которых особое внимание уделялось женщинам-инвалидам. |
The law refers to "irretrievable breakdown of marriage", which comprises a wide range of issues that may lead either one of the spouses to file for divorce (Article 166). |
В законе речь идет о "необратимом разрыве брачных отношений", охватывающем широкий круг проблем, из-за которых один из супругов может подать ходатайство о расторжении брака (статья 166). |
Those measures covered a wide range of areas, from developing new institutional means and adopting new legislation and enforcement measures to establishing and implementing programmes to assist States in fulfilling their obligations under resolution 1540. |
Эти меры охватывают широкий диапазон областей - от выработки новых организационных мер до принятия нового законодательства и мер по обеспечению разработки и реализации программ оказания государствам помощи в выполнении их обязательств, проистекающих из резолюции 1540. |
Landmines and unexploded ordnance affect a wide range of aspects of Somali life, from the loss of life, disability and insecurity of affected communities, reduced land available for livestock and cultivation, to increased transportation costs. |
Проблема наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов затрагивает широкий спектр аспектов сомалийской жизни, начиная от гибели людей, инвалидности и уязвимости пострадавших общин, сокращения площади земель для выпаса скота и возделывания почвы и кончая увеличением транспортных расходов. |
In accordance with paragraph 52 of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, a wide range of prevention programmes should be made available yet major shortfalls remain for many elements. |
В соответствии с пунктом 52 Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом должен быть разработан широкий комплекс профилактических программ, однако серьезные недоработки в отношении многих элементов таких программ остаются. |
In the first three years, itthe CBTF carried out a wide range of capacity- building activities in different regions, including thematic research, country projects, regional training seminars, development and dissemination of training materials. |
За первые три года она провела широкий круг мероприятий по созданию потенциала в различных регионах, включая тематические исследования, посвященные конкретным странам проекты, региональные учебные семинары, разработку и распространение учебных материалов. |
Several welcomed recent progress in the development of the standardized training modules, levels II and III, and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to provide a wide range of training opportunities, including for new and emerging troop-contributing countries. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили прогресс, недавно достигнутый в деле разработки стандартных учебных модулей второго и третьего уровней, и рекомендовали Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать широкий комплекс возможностей для профессиональной подготовки, в том числе для новых и потенциальных стран, предоставляющих войска. |
The proposals for action cover a wide range of technical issues related to forest management, public participation and monitoring, assessment and reporting, including criteria and indicators and concepts, terms and definitions. |
Предложенные меры охватывают широкий круг технических вопросов, касающихся лесопользования, участия общественности, контроля, оценки и отчетности, включая критерии и показатели, а также концепции, термины и определения. |
The Ministry of Finance is currently leading the drafting of a bill that covers a wide range of financial aspects to prevent money-laundering activities and makes provisions for the confiscation of money acquired through crime. |
В настоящее время Министерство финансов играет ведущую роль в разработке законопроекта, охватывающего широкий круг финансовых вопросов, с тем чтобы предотвратить деятельность по «отмыванию» денег, и содержащего положения относительно конфискации денежных средств, приобретенных преступным путем. |
During the period under review, UNAMI and the United Nations country team have undertaken a wide range of capacity-building, reconstruction, development and humanitarian assistance planning activities. |
В отчетный период МООНСИ и Страновая группа Организации Объединенных Наций осуществили широкий диапазон мероприятий в области создания потенциала, восстановления, развития и планирования гуманитарной помощи. |