In addition, the SCE reviewed a wide range of technical options for stockpile destruction, which were introduced in the course of the sessions for consideration. |
Кроме того, ПКЭ разобрал широкий круг технических вариантов уничтожения запасов, которые были внесены в ходе заседаний на предмет рассмотрения. |
GEONETCast was operational, had almost global coverage and was disseminating a wide range of data and products, with new data and products being added continuously. |
Система GEONETCast эксплуатируется, имеет почти глобальный охват и распространяет широкий набор данных и продуктов, причем новые данные и продукты добавляются постоянно. |
Paragraph (b) has proven controversial, giving rise to a wide range of Government comments, including proposals for its deletion or radical amendment. |
Подпункт (Ь) оказался противоречивым и вызвал широкий диапазон комментариев правительств, включая предложение о его исключении или внесении в него радикальных поправок. |
The Recommendations stress that the process of establishing a PES scheme should involve a wide range of stakeholders to balance all interests. |
В рекомендациях подчеркивается, что процесс создания системы оплаты экосистемных услуг должен охватывать широкий круг заинтересованных сторон для учета всех интересов. |
Institutional capacity covers a wide range of governance aspects, from making and enforcing rules and laws to public administrative and management capacity, including the provision of public goods and services. |
Понятие институционального потенциала охватывает широкий круг аспектов управления, начиная от установления правил и обеспечения их выполнения и заканчивая административным и управленческим потенциалом государственных органов, включая предоставление общественных благ и услуг. |
Here too, a wide range of innovative public policy approaches will be needed to overcome the obstacles, involving non-governmental actors as well as States and international agencies. |
Здесь для устранения этих препятствий также потребуется разработать широкий ряд новаторских подходов к проведению государственной политики с вовлечением в эту работу неправительственных субъектов, а также государств и международных учреждений. |
These various treaty types offer countries a wide range of options for promoting and protecting international investment flows and for reflecting their specific level of economic development. |
Эти различные типы договоров обеспечивают странам широкий выбор возможностей для поощрения и защиты международных инвестиционных потоков и для отражения конкретного уровня их экономического развития. |
This step is highly complex, as these documents are typically voluminous and deal with a wide range of issues. |
Данный этап весьма сложен, так как речь обычно идет об объемистых документах, охватывающих широкий круг вопросов. |
The background reports from Armenia and Georgia propose a wide range of actions to be undertaken in parallel in the respective countries in order to effectively tackle urban-transport-related challenges. |
В справочных докладах Армении и Грузии предлагается широкий диапазон действий, которые необходимо предпринять параллельно в соответствующих странах для эффективного урегулирования проблем, связанных с городским транспортом. |
Partners in this initiative were drawn from a wide range of sectors and disciplines, including representatives from governments, international organizations, academic and research institutions, civil society and the private sector. |
В осуществлении этой инициативы участвовали партнеры, представляющие широкий спектр отраслей и дисциплин, включая представителей правительств, международных организаций, академических и научно-исследовательских институтов, гражданского общества и частного сектора. |
They covered a wide range of issues, including commodity trade, environmental protection, the privileges and immunities of international organizations, shipping and disarmament. |
Они охватывают широкий круг вопросов, включая торговлю сырьевыми товарами, охрану окружающей среды, привилегии и иммунитеты международных организаций, судоходство и разоружение. |
Generally, there is a wide range of remedies that the parties may agree on to deal with the consequences of default, culminating with termination. |
В целом, существует широкий набор средств правовой защиты, которые, по согласованию сторон, могут применяться для урегулирования последствий неисполнения обязательств, приводящего к прекращению контракта. |
Environmental protection encompasses a wide variety of issues, ranging from handling of wastes and hazardous substances to relocation of persons displaced by large land-use projects. |
Охрана окружающей среды включает широкий круг вопросов от утилизации отходов и вредных веществ до переселения людей, перемещаемых в результате осуществления крупных проектов землепользования. |
The Agreement covers not just constitutional issues and political institutions, but a wide range of other matters essential to conflict resolution and the promotion of a fair and just society. |
Соглашение затрагивает не только конституционные вопросы и политические институты, но и широкий круг других вопросов, имеющих существенное значение для урегулирования конфликта и построения справедливого и равноправного общества. |
The Conference had succeeded in considering a wide range of topics with the extensive involvement of leading scientists, government officials and private sector representatives. |
На Конференции удалось рассмотреть широкий спектр тем и обеспечить активное участие ведущих ученых и представителей государственного и частного секторов. |
In Africa, the United Nations has deployed a number of complex, multidimensional peacekeeping operations incorporating a wide range of civilian elements. |
В Африке Организация Объединенных Наций развернула ряд сложных, многоаспектных операций по поддержанию мира, включающих в себя широкий диапазон гражданских элементов. |
UNRWA continued to implement a wide range of health education activities aimed at promoting a healthy lifestyle and raising public awareness within the refugee community. |
БАПОР продолжало осуществлять широкий круг мероприятий в области санитарного просвещения, нацеленных на поощрение здорового образа жизни и повышение информированности общественности в рамках общин беженцев. |
Currently, the Government is implementing a wide set of measures aimed at the integration of refugee and displaced women into social and economic life. |
В настоящее время правительство осуществляет широкий диапазон мер, направленных на вовлечение беженцев и вынужденных переселенцев в общественную жизнь и в экономическую деятельность. |
We have noted that during the last few years African countries have undertaken a wide range of measures to encourage private sector participation and attract foreign investment. |
Мы отмечали, что за последние несколько лет африканские страны осуществили широкий круг мер, направленных на активизацию деятельности частного сектора и привлечение иностранных инвестиций. |
To this end, the Union supports a wide range of projects and programmes in the field of human rights, the rule of law and electoral assistance. |
Поэтому Организация Объединенных Наций поддерживает широкий спектр проектов и программ в области прав человека, примата права и оказания помощи в проведении выборов. |
There is now a wide consensus that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual abolition. |
В настоящее время сложился широкий консенсус в отношении того, что использование вето необходимо сворачивать, с тем чтобы в конце концов упразднить его. |
ILO has its own human rights supervisory system operating on a wide range of issues relevant to human rights. |
МОТ располагает своей собственной системой наблюдения за положением в области прав человека, которая затрагивает широкий круг вопросов, связанных с правами человека. |
(b) Many countries have embarked upon a broad process of national consultation involving a wide range of stakeholders from both outside and inside Government. |
Ь) многие страны приступили к осуществлению широкого процесса национальных консультаций, охватывающего широкий круг участников, представляющих как государственные, так и негосударственные структуры. |
The Forum noted that the IPF's proposals for action were numerous and complex and covered a wide range of important issues. |
Форум отметил, что МГЛ предложила много мер, что они носят комплексный характер и охватывают широкий круг важных вопросов. |
UNESIS comprises a wide range of specific activities and objectives, consisting of several closely related database projects using common hardware and software standards, architecture and metadata. |
Проект ЮНЕСИС охватывает широкий круг конкретных мероприятий и целей и включает несколько тесно связанных друг с другом проектов в области баз данных с использованием общих аппаратных и программных стандартов, архитектуры и метаданных. |