| The range of such malicious policies is wide and the impact is severe on all human rights and affects all segments of the population. | Эта злонамеренная политика имеет самый широкий охват, порождает серьезные последствия для всех прав человека и затрагивает все слои населения. |
| Singaporeans enjoy a wide range of films and videos. | Сингапурцам предоставляется широкий выбор кинофильмов и видеопрограмм. |
| Media outlets of all forms expressed a wide variety of views. | Средства массовой информации всех видов выражают широкий спектр мнений. |
| From the information provided by parties and observers a wide range of technically feasible alternatives has been identified. | В сообщениях сторон и наблюдателей отмечен широкий круг технически осуществимых альтернатив. |
| The Global Mercury Partnership is established and already mobilizing a wide range of stakeholders to take on the challenges of mercury. | Глобальное партнерство по ртути сформировано и уже мобилизует широкий круг заинтересованных сторон на решение проблем, связанных с ртутью. |
| Mexico commented that the draft articles covered a wide range of important issues. | Мексика отметила, что проекты статей охватывают широкий круг важных вопросов. |
| The Division has organized a Civil Society Forum to ensure a wide range of participants in the forty-ninth session of the Commission. | Для того чтобы обеспечить широкий круг участников в сорок девятой сессии Комиссии, Отделом был организован форум гражданского общества. |
| A wide range of new and emerging challenges to the sustainable development and use of oceans and seas was highlighted as requiring attention. | Было обращено внимание на широкий круг новых и нарождающихся вызовов неистощительному освоению и использованию морей и океанов. |
| Despite such challenges, the Mediation Service has handled and successfully resolved a wide range of cases. | Несмотря на эти проблемы, Служба посредничества рассмотрела и успешно урегулировала широкий круг самых различных дел. |
| The Declaration lists a wide range of victims and grounds. | В Декларации перечисляется широкий круг пострадавших и оснований для дискриминации. |
| They discussed a wide range of issues relating to nuclear disarmament and non-proliferation. | Ими был обсужден широкий круг вопросов по ядерному разоружению и нераспространению. |
| Issues under dispute span a wide range of categories. | Вопросы, являющиеся предметом споров, охватывают широкий спектр категорий. |
| TNCs can transfer and diffuse technologies of many kinds, including a wide range of hard and soft elements. | ТНК могут передавать и распространять технологии различных видов, включая широкий набор "овеществленных" и "неовеществленных" элементов. |
| The intellectual property regime also needs to be shaped and enforced in a manner that guarantees wide access to appropriate technologies. | Режим интеллектуальной собственности также должен формироваться и осуществляться таким образом, чтобы обеспечивался широкий доступ к соответствующим технологиям. |
| A wide range of activities are also carried out by local actors. | Широкий спектр мероприятий осуществляется силами местных актеров. |
| These provisions offer a wide range of possibilities from among which to select the means appropriate to bring about a peaceful settlement. | Эти положения предусматривают широкий круг возможностей для выбора из числа средств, подходящих для достижения мирного урегулирования. |
| Between now and the Games, the United Kingdom Government will lead a wide range of activities to promote peaceful development. | В период до начала Игр правительство Соединенного Королевства намерено провести широкий круг мероприятий по содействию мирному развитию. |
| Peace Corps volunteers have provided a wide range of development services and have forged lasting bonds with people in those countries. | Добровольцы Корпуса мира оказывают широкий спектр услуг в области развития и укрепляют прочные связи с народами этих стран. |
| Many developed country Parties have put in place a wide range of online tools and resources since their fourth national communications. | После представления своих четвертых национальных сообщений многие Стороны, являющиеся развитыми странами, создали широкий ряд интерактивных инструментов и ресурсов. |
| Parties expressed a wide range of opinions with regard to possible future work in this area. | Стороны выразили широкий диапазон мнений по поводу возможной будущей работы в этой области. |
| The working paper contained a wide range of practical recommendations for achieving nuclear disarmament. | В рабочем документе содержится широкий спектр практических рекомендаций по достижению ядерного разоружения. |
| The Board, at its present session, would deal with a wide range of issues currently being addressed by UNIDO. | На нынешней сессии Совету предстоит рассмотреть широкий круг вопросов, которыми в настоящее время занимается ЮНИДО. |
| The Board, at its current session, had a wide range of issues before it. | На этой сессии Совету предстоит рассмотреть широкий ряд вопросов. |
| However, a wide range of security sector reform initiatives can already be supported by UNOCI. | Вместе с тем ОООНКИ уже сейчас может поддержать широкий круг инициатив по проведению реформы в секторе безопасности. |
| Further, UNDP has underlined in Working Group 2 the wide range of challenges that the Somali judicial system continues to face. | Кроме того, ПРООН указала в Рабочей группе 2 на широкий диапазон проблем, с которыми по-прежнему сталкивается судебная система Сомали. |