| Indeed, we have a wide variety of issues on the table relating to the revitalization of the General Assembly that need further deliberation. | Фактически, на нашем рассмотрении уже находится широкий круг вопросов, касающихся активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которые предстоит обсудить. |
| The world is home to a wide range of cultures and economic, political and social models. | В мире существует широкий диапазон культур, а также экономических, политических и социальных моделей. |
| The strategy will also include creating networks with a wide range of stakeholders in academia and civil society organizations. | Стратегия предусматривает также создание сетей, объединяющих широкий круг заинтересованных сторон, представляющих научные сообщества и организации гражданского общества. |
| Drugstores in Lithuania offer a wide choice of modern contraception. | В литовских аптеках имеется широкий выбор современных противозачаточных средств. |
| That would convey the fact that there wasn't uniformity but they addressed a wide range of issues. | Это отражало бы то обстоятельство, что там не было единообразия, но что они затронули широкий круг проблем. |
| The toolkits now available cover a wide range of fields. | Эти доступные сейчас комплекты охватывают широкий диапазон областей. |
| A wide range of technologies exist for producing clean energy and reducing energy intensity of production and consumption. | В настоящее время существует широкий круг технологий, позволяющих производить экологически чистую энергию и снижать энергоемкость производства и потребления. |
| A wide range of low-cost credits is available in the agricultural sector. | Предусмотрен широкий спектр льготного кредитования, связанных с производством сельскохозяйственной продукции. |
| The Bangladesh Vision 2021 agenda on global cooperation covers a wide range of economic, social and cultural domains. | Программа Бангладеш «Перспектива на 2021 год», посвященная глобальному сотрудничеству, охватывает широкий круг экономических, социальных и культурных вопросов. |
| The subprogrammes service a wide range of mandates, intergovernmental bodies and processes, resulting in inherent internal management challenges. | Подпрограммы охватывают широкий диапазон мандатов, межправительственных органов и процессов, что приводит к возникновению неотъемлемых внутренних управленческих проблем. |
| The wide array of intergovernmental bodies dealing with development, and the breadth of their mandates, present further challenges. | Широкий диапазон межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, и широта их мандатов создают дополнительные проблемы. |
| The Act includes a wide range of exceptions. | Этот Закон предусматривает широкий круг исключений. |
| The wide range of institutional and structural reforms that have been taking place will help enhance the transparency of government expenditure management and accountability of the public sector. | Широкий диапазон организационных и структурных реформ будет способствовать повышению транспарентности мероприятий правительства по управлению расходами и подотчетности государственного сектора. |
| A wide range of activities and initiatives contribute to capacity-building efforts. | Усилиям по укреплению потенциала способствует широкий круг видов деятельности и инициатив. |
| Past and current climate change capacity-building efforts have involved a wide range of stakeholders at all stages of activities and processes. | В прошлых и текущих усилиях по укреплению потенциала в области изменения климата был задействован широкий диапазон заинтересованных кругов на всех этапах деятельности и процессов. |
| A wide range of tools that help to create the enabling environment for integration and/or achieve integration itself were highlighted. | Был отмечен широкий круг инструментов, помогающих создать благоприятные условия для интеграции и/или обеспечивающих саму интеграцию. |
| The objective was to ensure a wide coverage and to target non- and under-represented countries. | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить широкий охват и привлечение непредставленных и недопредставленных стран. |
| Others expressed support for an inclusive approach that embraced a wide range of partners and stakeholders. | Другие представители высказались за всесторонний подход, охватывающий широкий спектр партнеров и участников. |
| A wide range of terminology exists regarding action plan development and the field of project planning in general. | В области разработки плана действий и планирования проектов в целом используется широкий ряд терминов. |
| As a result, a wide range of governmental ministries and agencies have responsibilities related to chemicals management. | И, как результат, широкий ряд министерств и ведомств несут ответственность в данной области. |
| The resulting matrix includes a wide range of industrial plants with different capacities and configuration. | Итоговые матрицы включают широкий круг промышленных установок, имеющих различную мощность и конфигурацию. |
| A wide range of factors may be involved in setting the levels of fees and charges. | При установлении уровней сборов и платежей может учитываться широкий круг факторов. |
| Conversely, the wide scope of the Cartagena Protocol's article 23 may render its obligations less operational. | С другой стороны, широкий охват статьи 23 Картахенского протокола может снизить степень практической применимости обязательств по ней. |
| Despite a wide range in retail prices, there was no correlation between price and lead content among the 58 paint samples collected. | Несмотря на широкий диапазон розничных цен, какой-либо связи между ценой и содержанием свинца в 58 образцах собранной краски не просматривается. |
| Industrial policy tools cover a wide range of economic areas. | Инструментарием промышленной политики охватывается широкий круг экономических областей. |